(新頁面: {{header | title = {{書名|聖詠經}}簡介 | section = | author = | previous = | next = | notes = }} __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ [[Ortho...)
 
No edit summary
Line 27: Line 27:


<center>
<center>
{| border="1" cellpadding="2"
{| class="wikitable"
!{{書名|七十士譯本}}!!{{書名|馬索拉版本}}
!{{書名|七十士譯本}}!!{{書名|馬索拉版本}}
|-
|-
Line 55: Line 55:


=== 分 (Kathismata) ===
=== 分 (Kathismata) ===
{{書名|聖詠經}}的內容分成 20 '''分''' (Kathismata)。每一'''分''' (Kathisma) 又再區分成三'''段''' (Stases)。
{{書名|聖詠經}}的內容分成 20 '''分''' (Kathismata)。每一'''分'''又再區分成三'''段''' (Stases)。<ref>Psalter 譯為「聖詠經」,Kathisma 譯為「分」,Stasis 譯為「段」,係根據{{專名|固{{利爾}}<small>乙</small>}}掌院修士的譯法。</ref><ref>Kathisma (pl. Kathismata),原意指「就座」,因為人們在讀聖詠時,常常是坐著的。<br />Stasis (pl. Stases),原意指「站立」,因為在段末時,有司祭的祝禱,而信友們在當時是站立的。</ref>每一'''段'''包含一~三首聖詠。唯一的例外是第118首聖詠,因為這首聖詠篇幅太長,獨自構成第十七分。
<ref>Psalter 譯為「聖詠經」,Kathisma 譯為「分」,Stasis 譯為「段」,係根據{{專名|固{{利爾}}<small>乙</small>}}掌院修士的譯法。</ref>
<ref>Kathisma (pl. Kathismata),原意指「就座」,因為人們在讀聖詠時,常常是坐著的。<br />Stasis (pl. Stases),原意指「站立」,因為在段末時,有司祭的祝禱,而信友們在當時是站立的。</ref>每一'''段''' (Stasis) 包含一~三首聖詠。唯一的例外是第118首聖詠,因為這首聖詠篇幅太長,獨自構成第十七分。


=== 讀經順序 ===
=== 讀經順序 ===
* '''非大齋期 (Great Lent) '''
* '''大齋期 (Great Lent) 以外'''
:在大齋期以外的時間,每週誦讀{{書名|聖詠經}}一遍。每'''分'''依下列順序循環誦讀:<ref>非大齋期的星期五,有些主張誦經次序為 19, 20, 18[http://orthodoxwiki.org/Psalter];有些主張 18, 19, 20[http://orthodox.seasidehosting.st/seaside/psalter_reading_schedule][http://www.pomog.org/psalter.shtml]。</ref>
:在[[Great Lent|大齋期]]以外的時間,每週誦讀{{書名|聖詠經}}一遍。每'''分'''依下列順序循環誦讀:<ref>非大齋期的星期五,有些主張誦經次序為 19, 20, 18[http://orthodoxwiki.org/Psalter];有些主張 18, 19, 20[http://orthodox.seasidehosting.st/seaside/psalter_reading_schedule][http://www.pomog.org/psalter.shtml]。</ref>


<center>
<center>
{| border="1" cellpadding="2"
{| class="wikitable"
!星期!!晨禱!!晚禱
!星期!!晨禱!!晚禱
|-
|-
Line 92: Line 90:


* '''大齋期 (Great Lent) 時'''
* '''大齋期 (Great Lent) 時'''
:在大齋期時,{{書名|聖詠經}}又依時晨加誦,每週誦讀{{書名|聖詠經}}兩遍。每'''分'''依下列順序循環誦讀:
:在[[Great Lent|大齋期]]時,{{書名|聖詠經}}又依時晨加誦,每週誦讀{{書名|聖詠經}}兩遍。每'''分'''依下列順序循環誦讀:


<center>
<center>
{| border="1" cellpadding="2"
{| class="wikitable"
!星期!!晨禱!!第一時晨<br />(6:00 a.m.)!!第三時晨<br />(9:00 a.m.)!!第六時晨<br />(12:00 noon)!!第九時晨<br />(3:00 p.m.)!!晚禱
!星期!!晨禱!!第一時晨<br />(6:00 a.m.)!!第三時晨<br />(9:00 a.m.)!!第六時晨<br />(12:00 noon)!!第九時晨<br />(3:00 p.m.)!!晚禱
|-
|-
Line 121: Line 119:
|}
|}
</center>
</center>
== {{專名|固{{利爾}}<small>乙</small>}}譯本 ==
1879年 ({{專名|清}}{{專名|光緒}}五年) 東正教{{專名|固{{利爾}}<small>乙</small>}}掌院修士 (Archimandrite Guri Karpov) 曾經將{{專名|斯拉夫}}文的{{書名|聖詠經}}譯為{{專名|中}}文。
: '''參看'''
* [[Orthodox/Psalter/Index|{{書名|聖詠經}} - 線上閱讀]]
* [[Guri Karpov|{{專名|固{{利爾}}<small>乙</small>}}小傳]]


== 參考 ==
== 參考 ==

Revision as of 11:18, 27 November 2008

聖詠經簡介


聖詠經 (亦稱為達微德的聖詠) 是舊約聖經中,傳統上認為是先知達微德王,主耶穌的先祖,所寫的聖歌及聖詩。實際上,從「禮拜」的各個觀點上來看 — 讚美、感恩、懺悔、審判 — 都包含在聖詠經之內。

東正教禮拜的聖詠經

現代的註疏家認為,聖詠經在東正教會的感恩祭典上,就如同金絲穿繞一席華麗的衣裳。事實上,聖詠經是每日禱課、感恩祭、及其他的教會禮儀等的核心部分。

聖詠經在東正教會的禮拜裡,是這麼的普遍,因此聖金口若望[1]曾說:「無論你從一開始、最後、或中間去看教會,都會看到聖詠經的蹤影。」

聖詠經的架構

章節差異

七十士譯本【Septuagint (LXX)】 和 馬索拉版本【Masoretic Text (MT)】的比較

東正教會使用的舊約聖經版本是七十士譯本七十士譯本聖詠經,和西方教會常用的聖經馬索拉版本 (英皇欽定本等的原譯本),有許多不同點。

七十士譯本馬索拉版本聖詠經,除了文字實質上的不同,最主要的明顯差別,就是章節編排的不同。若是讀者不了解這兩個版本聖經的不同,常常會造成混亂。

下面這個對照表,說明七十士譯本馬索拉版本聖詠經的差異:

七十士譯本 馬索拉版本
1-8 1-8
9 9-10
10-112 11-113
113 114-115
114 116:1-9
115 116:10-19
116-145 117-146
146 147:1-11
147 147:12-20
148-150 148-150

七十士譯本也額外多了一篇達微德所寫的密經[2]聖詠章節。這篇第151首聖詠,並沒有和其他的150首聖詠編排在一起,並且也沒有被適當的安插在聖詠經內。

分 (Kathismata)

聖詠經的內容分成 20 (Kathismata)。每一又再區分成三 (Stases)。[3][4]每一包含一~三首聖詠。唯一的例外是第118首聖詠,因為這首聖詠篇幅太長,獨自構成第十七分。

讀經順序

  • 大齋期 (Great Lent) 以外
大齋期以外的時間,每週誦讀聖詠經一遍。每依下列順序循環誦讀:[5]
星期 晨禱 晚禱
星期日 -
星期一
星期二
星期三 十一 十二
星期四 十三十四 十五
星期五 十九二十 十八
星期六 十六十七
  • 大齋期 (Great Lent) 時
大齋期時,聖詠經又依時晨加誦,每週誦讀聖詠經兩遍。每依下列順序循環誦讀:
星期 晨禱 第一時晨
(6:00 a.m.)
第三時晨
(9:00 a.m.)
第六時晨
(12:00 noon)
第九時晨
(3:00 p.m.)
晚禱
星期日 - - - - -
星期一 - 十八
星期二 十一十二 十三 十四 十五 十六 十八
星期三 十九二十 十八
星期四 十一 十二 十八
星期五 十三十四十五 - 十九 二十 - 十八
星期六 十六十七 - - - -

固利譯本

1879年 (光緒五年) 東正教固利掌院修士 (Archimandrite Guri Karpov) 曾經將斯拉夫文的聖詠經譯為文。

參看

參考

附註

  1. 聖金口若望 (希臘語:Ιωάννης ο Χρυσόστομος),347年-407年,君士坦丁堡牧首若望一世,因演講雄辯而被追諡為「金口」。聖金口若望是重要的希臘教父,被許多教會封為聖人。他的遺骸曾於1204年被十字軍掠至羅馬,教宗若望保祿二世于2004年歸還了這批聖物。[1]
  2. 密經:Apocrypha
  3. Psalter 譯為「聖詠經」,Kathisma 譯為「分」,Stasis 譯為「段」,係根據固利掌院修士的譯法。
  4. Kathisma (pl. Kathismata),原意指「就座」,因為人們在讀聖詠時,常常是坐著的。
    Stasis (pl. Stases),原意指「站立」,因為在段末時,有司祭的祝禱,而信友們在當時是站立的。
  5. 非大齋期的星期五,有些主張誦經次序為 19, 20, 18[2];有些主張 18, 19, 20[3][4]