Jesus Taiwan

Orthodox/Psalter/Kathisma 9

From 耶穌台灣

第八分 聖詠經
第九分
第十分

第九分

第六十四聖詠

天主歟、於錫汶山、讚頌屬於爾、於耶嚕薩利木將酬願於爾、 爾聆祈禱、凡血氣者歸附於爾、 惡行壓勝於我、爾將洗潔我等之愆尤、 福哉、爾所選進於爾、為居於爾之廷院中者、我等將饜足以爾之居處、及爾聖堂之美富、 天主救我者、以公判可畏者、為居地極、及遠處於海之人所冀望者、 以爾力建山、而為權能所繫束者、 靖海濤巨浪之洪聲、及諸邦之擾亂者、聽我等、 居地極者、將敬畏爾之奇事、晨昏之時、爾將命之讚揚爾、 爾眷顧厥土、飲足其渴、而以豐盛沃之、天主之溪盈水、爾備榖糧、因其設備如此、 十一爾灌溉其田渠、平其土塊、以雨滴潤柔之、而降福以發萌、 十二爾以己恩冠歲、爾步履俱垂膏、即垂於曠野之壤、而諸邱陵以喜樂繫束之、 十三平原以羣牲鋪滿、田野以榖被滿之、皆歡欣而歌頌、

第六十五聖詠

坤輿、爾宜歡呼於天主前、 歌頌其榮名、且以光榮及讚美歸於伊、 宜向天主曰、於爾行事而威嚴何其大、因爾鴻能、爾仇敵將降服於爾、 至上者、坤輿應拜於爾、歌頌爾、歌頌爾名、 爾曹來視主之行事、乃施於人之子、係威嚴者、 伊變海為陸、人步履過河、於彼、我儕為伊而喜樂、 伊以宏能永宰之、使目鑒察諸國、使叛逆者毋自詡、 諸異邦宜讚揚我儕之天主、而傳讚於伊、 伊曾保生命於我儕之靈、乃弗令我儕之足搖失、 天主曾試我儕、爾曾鍊我儕如鍜銀、 十一爾曾引我入於網、曾以重荷置於我儕之腰、 十二置人於我儕之首上、我儕曾入於水火之中、而爾解釋出我儕、 十三我以全燔將入於爾室、我欲償還我之願於爾、 十四即我艱難時、我口所發而我舌所言者、 十五我以肥腯之全燔、與羝羊之脂香、獻於爾前、祭獻牡牛及山羊、 十六諸畏天主者、來聽之、我將述爾為我靈所行者、 十七我曾親口呼籲於伊、以我舌讚揚之、 十八若我於我心中覺有惡、則主必不肯聽我、 十九而天主已聽我、聆我所禱之聲、 二十我讚頌天主、因其未拒我之禱、而弗離慈憐於我、

第六十六聖詠

天主歟、憐憫我等、降福予我等、施爾靣之光照我等、 令爾之途、被知於地、爾之拯救、被知於諸邦、 天主歟、願諸邦讚揚爾、列邦均讚揚爾、 諸邦當歡樂、因爾審判諸邦、以公義轄制地上之各邦、 天主歟、願諸邦讚揚爾、列邦均讚揚爾、 地已產其果、願天主我儕之天主、降福予我等、 願天主將降福予我等、而地極敬畏之、

榮光讚詞

第六十七聖詠

願天主興起、而其仇敵將散、疾伊者、逋逃於伊之靣、 爾麾散伊等如散煙、願惡人滅亡於天主靣前、如燭被銷融於火、 其義者將歡欣、喜悅於天主前、及以悅而致樂、 宜歌頌我儕之天主、歌頌其名、稱揚行於諸天者、其名為主、當娛樂於伊靣前、 天主於其聖堂中、乃係孤子之父、嫠婦之伸理者、 天主令孤獨者、入處於家、提出諸囚于縲絏、而其悖逆者、遺于炎野、 天主歟、爾出于爾民先行時、即行于曠野之時、 時、地震至諸天鎔、于天主靣前、併此錫奈山化自天主、即伊斯喇伊泐之天主靣前、 天主歟、爾曾降甘霖于爾嗣業、其被困時堅固之、 十一爾之民曾居于彼中、天主歟、因爾大仁慈、而備所需于貧窶者、 十二主將賜言、傳信之女甚多、 十三諸興戎之王、逃之竄之、而處家之婦、分其所掠之物、 十四爾曹分列于各邊如鴿、其翼布銀、其羽布精金、 十五全能者、潰散諸王于此地、地成白如些泐孟之雪、 十六天主之山、瓦散山、高大之山、瓦散之山、 十七凡峻嶺何為嫉視、天主所欲駐蹕、而主將永處之山、 十八天主之戎軍、盈千累萬其中、主居于錫奈聖所、 十九爾曾升于高區、擄彼擄者、因人受獻物、使叛逆者、有可以居于主天主、 二十主比日當受讚揚、天主荷我儕以重負、而自救之、 二一天主乃救我儕之天主、死門係在全權天主之掌握、 二二天主將摧其仇敵之首、沉溺于罪之髮頂、 二三主曾言、我欲由瓦散攜囘之、由海淵提出之、 二四使爾以爾足、併爾犬之舌、澄于仇敵之血、 二五天主歟、眾曾見爾之駕行、即我天主我君之聖駕、 二六歌頌者前行、作樂者後從、其中間童女拍鐃鈸、 二七歌曰、爾曹出於伊斯喇伊泐之種者、應于會中讚頌天主主宰云、 二八彼有沖幼之汶阿明為其君、有伊屋達之諸君為其主、又有襍烏隆之君捏發利之君、 二九爾天主先思賜爾以力、天主歟、求爾為我儕所行者堅定之、 三十為爾于耶嚕薩利木之堂、諸王將獻禮於爾、 三一祈爾制葦澤之野獸、制諸諸牡牛、于自詡銀錠之眾民之犢、求潰散眾好戰之民、 三二諸卿將來自耶吉撇突耶斐鄂批阿將揚手向天主、 三三地上之諸邦、當歌于天主、 三四頌于行在諸天之天上者、伊即以其聲為宏聲、 三五爾儕宜榮光天主、其威嚴乃於伊斯喇伊泐之上、其能力乃在雲上、 三六天主歟、于爾之聖所中誠可畏、伊斯喇伊泐之天主、以權以能賜其民、願天主受讚揚、

榮光讚詞

第六十八聖詠

天主救我、因水已至我靈、 我陷于深泥中、併無安立之地、我入于深水、而急流沖我、 我倦于呼籲、我喉已枯乾、我目以冀望我天主而勞困、 無故而疾我者、多于我我首之髮、我仇敵無故欲迫我者、已强盛、使我償其所未奪者、 天主知我愚、我之愆尤、無隱于爾前、 萬軍之主、天主歟、毋使冀望爾者、因我而承羞、伊斯喇伊泐之天主歟、毋使求爾者因我而被辱、 因為爾而我受謗、及以羞愧蒙我之靣、 為我之弟昆、我成為路人、為我母之子、我成為外人、 蓋我因爾室之熱心、蝕我、而謗爾之諸辱、乃墜落于我躬、 十一我以靈守齋而泣、以此為我之辱、 十二我服以敝衣、乃被人詼戲、 十三閒坐闉闍者、譏評我、而飲酒者、以歌歌我、 十四我乃以祈禱赴主、天主歟、於爾悅時、藉爾之鴻慈、以爾施救之誠實而允我、 十五提我出泥中、由使我陷落、俾我獲救于疾我者及深水、 十六毋使急流沖我、毋使深淵啖我、毋使大壑閉口于我上、 十七祈主聆我、因爾之恩寵係善、以廣大之仁慈眷顧我、 十八毋覆爾靣于爾之僕、因我愁苦速聆我、 十九近于我靈而拯之、緣我之仇敵而救我、 二十爾知我所受之謗、及恥、及侮辱、而我之仇敵、皆于爾靣前、 二一凌辱裂我之心、而我疲極、我望憐憫者、而竟無、冀望安慰者、亦終不獲、 二二以膽食我、于我渴時、以醯飲我、 二三願伊等之筵、為其網、其平安之席、為機檻、 二四求使其目、昏而不見、使其腰癱至永遠、 二五注爾之怒于彼、使爾怒之燄包環之、 二六使其宅成空曠、而其幕無人居、 二七蓋伊等窘迫爾所已擊者、且于爾所傷而受痛苦者復加之、 二八願爾於其罪加罪、弗使伊等不得稱義于爾前、 二九令伊等被銷于生命錄、弗得偕錄於義者間、 三十至我則窮而受苦、求天主以爾之輔肋、而興起我、 三一我將以歌讚我天主之名、以頌稱揚之、 三二此將為主所悅、逾於有角蹄之牛及犢、 三三受苦者見此將樂、尋求天主者、其心當甦、 三四因天主聆貧者、而藐視其所囚者、 三五天地諸海、及其中生動者、當讚美伊、 三六蓋主將救拔錫汶、建伊屋達之城、為其民居之為嗣業、 三七伊僕之裔、將定於彼、而慕伊名者徙居之、

第六十九聖詠

求天主速救我、主歟、速佑助我、 其尋求我靈者、願其蒙羞而被恥、欲害我者、願其被祛而受辱、 凡向我云嘻嘻者、以毁謗我、而願其退、 凡尋求爾者、願其將歡樂於爾、其悅爾之救者、願其常言天主實為大、 我乃貧苦、祈天主急救我、主乃我之佑助、而救我者、我主毋遲、

榮光讚詞