「Psalms/6」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Psalms
第1行: | 第1行: | ||
{{header | {{header | ||
− | | title = [[Psalms|聖詠譯義]] | + | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] |
− | | section = [[Psalms/6|第六首]] | + | | section =[[Psalms/6|第六首]] |
| author = | | author = | ||
− | | previous = [[Psalms/5|第五首]] | + | | previous =[[Psalms/5|第五首]] |
− | | next = [[Psalms/7|第七首]] | + | | next =[[Psalms/7|第七首]] |
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
− | == 第六首 懺悔吟之一 <sup>憂戚</sup> == | + | =={{chapter|6}}第六首 懺悔吟之一 <sup>憂戚</sup>== |
− | + | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
第20行: | 第20行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=3}} | |{{verse|chapter=6|verse=3}} | ||
− | |垂憐茲荏弱<ref>荏弱, | + | |垂憐茲荏弱<ref>荏弱,{{注音|ㄖㄣˇ ㄖㄨㄛˋ}}:柔弱。</ref>,康復此殘形。我骨慄慄戰,我心惴惴<ref>惴惴,{{注音|ㄓㄨㄟˋ ㄓㄨㄟˋ}}:焦慮恐懼。</ref>驚。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=4}} | |{{verse|chapter=6|verse=4}} | ||
第32行: | 第32行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=7}} | |{{verse|chapter=6|verse=7}} | ||
− | |心魂困欲絕,徒此長呻吟。夜夜暗流淚,牀褥浥<ref>浥, | + | |心魂困欲絕,徒此長呻吟。夜夜暗流淚,牀褥浥<ref>浥,{{注音|ㄧˋ}},沾溼。</ref>秋霖<ref>霖,{{注音|ㄌㄧㄣˊ}}:連綿大雨。</ref>。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=8}} | |{{verse|chapter=6|verse=8}} | ||
第44行: | 第44行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=6|verse=11}} | |{{verse|chapter=6|verse=11}} | ||
− | |行見彼醜類,望風皆逡巡<ref>望風皆逡( | + | |行見彼醜類,望風皆逡巡<ref>望風皆逡({{注音|ㄑㄩㄣ}})巡,遠看就都退卻了。</ref>。 |
|} | |} | ||
− | === 附註 === | + | ===附註=== |
第六首 | 第六首 | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
− | |「目枯因愁多。骨消緣辱頻。」 | + | |「目枯因愁多。骨消緣辱頻。」{{專名|猶太}}詩中最喜用對語。對語可分三種。 (甲) 同義或平行。 (乙) 相反。 (丙) 相成。如「目枯因愁多。骨消緣辱頻。」「心中饒甘味。舌端宣歡意。」「呼人人不應。籲主主不顧。」「朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。」皆屬甲種。如「徒誇車馬力。敵人何夢夢。吾人恃主名。不與彼人同。彼皆仆在地。我立猶挺胸。」乃屬乙種。至於丙種。則兩句或兩句以上之意。有因果關係。或互相補充。例如「王求保其命。主錫無量壽。」「主為我牧。我乃其羊。」「主聞吾音兮宮中。哀聲上達兮宸聰。」 |
|} | |} | ||
− | == 注釋 == | + | ==注釋== |
<references /> | <references /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
於 2009年11月6日 (五) 11:38 的最新修訂
《 第五首 | 聖詠譯義 第六首 |
第七首 》 |
第六首 懺悔吟之一 憂戚
1 | |
2 | 求主勿怒譴,求主息雷霆。 |
3 | 垂憐茲荏弱[1],康復此殘形。我骨慄慄戰,我心惴惴[2]驚。 |
4 | 長跪問我主:何時救伶仃? |
5 | 祈主一顧盼,援手昭慈仁。 |
6 | 死域誰念主?頌聲絕幽冥。 |
7 | 心魂困欲絕,徒此長呻吟。夜夜暗流淚,牀褥浥[3]秋霖[4]。 |
8 | 目枯因愁多,骨消緣辱頻。 |
9 | 傳語作孽者,無復纏我身。我泣主已聞,我求主已聽。 |
10 | 有禱必見納,有感豈無應? |
11 | 行見彼醜類,望風皆逡巡[5]。 |
附註
第六首
「目枯因愁多。骨消緣辱頻。」猶太詩中最喜用對語。對語可分三種。 (甲) 同義或平行。 (乙) 相反。 (丙) 相成。如「目枯因愁多。骨消緣辱頻。」「心中饒甘味。舌端宣歡意。」「呼人人不應。籲主主不顧。」「朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。」皆屬甲種。如「徒誇車馬力。敵人何夢夢。吾人恃主名。不與彼人同。彼皆仆在地。我立猶挺胸。」乃屬乙種。至於丙種。則兩句或兩句以上之意。有因果關係。或互相補充。例如「王求保其命。主錫無量壽。」「主為我牧。我乃其羊。」「主聞吾音兮宮中。哀聲上達兮宸聰。」 |