「Hebrews/5」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第五章 聖子與麥基德 ==
 
== 第五章 聖子與麥基德 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=1}}
|蓋世之大司祭莫不選自人間,奉派代表眾人,司<b>天主</b>之事,以獻禮物及贖罪之祭。
+
|蓋世之大司祭莫不選自人間,奉派代表眾人,司<b>天主</b>之事,以獻禮物,及贖罪之祭。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=2}}
第20行: 第20行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=3}}
|因此,彼之奉獻贖罪祭也,不惟為人,亦為已耳。
+
|因此,彼之奉獻贖罪祭也,不惟為人,亦為己耳。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=4}}
|且無人得以斯職自任,必蒙<b>天主</b>恩召始可。<u>亞倫</u>即其一例。
+
|且無人得以斯職自任,必蒙<b>天主</b>恩召始可。{{專名|亞倫}}即其一例。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=5}}
|<b>基督</b>亦何獨不然?固未曾自尊自榮,以任大司祭也。乃<b>天主</b>諭之曰:<br />「爾乃吾子,生於今日。」
+
|<b>基督</b>亦何獨不然,固未曾自尊自榮,以任大司祭也。乃<b>天主</b>諭之曰:「爾乃吾子,生於今日。」{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=6}}
|又曰:<br />「爾為司祭,永世靡替,與<u>麥基德</u>同一班次。」
+
|又曰:「爾為司祭,永世靡替,與{{專名|麥基德}}同一班次。」{{註|三}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=7}}
|<b>基督</b>在世之日,大聲疾呼,涕淚漣如,哀求<b>全能者</b>拯之出死,卒以其克懷寅畏<ref>寅(<font size="-1">ㄧㄣˊ</font>)畏:寅,恭敬;恭敬、敬畏。</ref>,而蒙垂聽。
+
|<b>基督</b>在世之日,大聲疾呼,涕淚漣如,哀求<b>全能者</b>拯之出死,卒以其克懷寅畏<ref>寅{{注音|ㄧㄣˊ}}畏:敬畏。</ref>,而蒙垂聽。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=8}}
第41行: 第41行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=10}}
|是<b>天主</b>之所以呼之為大司祭,與<u>麥基德</u>同一班次者也。
+
|是<b>天主</b>之所以呼之為大司祭,與{{專名|麥基德}}同一班次者也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=11}}
第50行: 第50行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=13}}
|蓋哺乳者稚氣未脫,對於義理,詎<ref>詎,豈、何。</ref>能精通?
+
|蓋哺乳者稚氣未脫,對於義理,詎<ref>詎{{注音|ㄐㄩˋ}}:豈、何,表示反問的語氣。</ref>能精通;{{註|四}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=5|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=5|verse=14}}
第57行: 第57行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見{{書名|出谷紀}}第二十八章第一節。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見{{書名|聖詠}}第二首第七節。
 +
|-
 +
!{{註|三}}
 +
|見{{書名|聖詠}}第一百一十首第四節。
 +
|-
 +
!{{註|四}}
 +
|見{{書名|致格林多人書一}}第三章第二節、{{書名|聖伯鐸祿書一}}第二章第二節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年1月17日 (六) 04:41 的最新修訂

第四章 新經全集聖葆樂致希伯來人書
第五章
第六章


第五章 聖子與麥基德

1 蓋世之大司祭莫不選自人間,奉派代表眾人,司天主之事,以獻禮物,及贖罪之祭。
2 正惟其本身亦囿於荏弱,故能與愚昧迷妄者同病相憐。
3 因此,彼之奉獻贖罪祭也,不惟為人,亦為己耳。
4 且無人得以斯職自任,必蒙天主恩召始可。亞倫即其一例。【註一】
5 基督亦何獨不然,固未曾自尊自榮,以任大司祭也。乃天主諭之曰:「爾乃吾子,生於今日。」【註二】
6 又曰:「爾為司祭,永世靡替,與麥基德同一班次。」【註三】
7 基督在世之日,大聲疾呼,涕淚漣如,哀求全能者拯之出死,卒以其克懷寅畏[1],而蒙垂聽。
8 基督聖子也,猶須備嘗艱辛,身體孝道,
9 迨其純全無缺,乃成永救之源,俾凡歸順之者,咸得被澤而獲濟焉。
10 天主之所以呼之為大司祭,與麥基德同一班次者也。
11 吾人於此點,實言不勝言;即言之亦難邀領悟,以爾等不敏於聽故也。
12 以資歷論,爾等此時應可為人師矣;而在實際,仍須人教爾等以淺近之教理,一如乳臭兒之未可遽進以乾糧也。
13 蓋哺乳者稚氣未脫,對於義理,詎[2]能精通;【註四】
14 惟長成之人能吸收乾糧,蓋平素涵養純熟,故能明辨是非,密察善惡,絲毫不爽耳。


附註

【註一】 出谷紀第二十八章第一節。
【註二】 聖詠第二首第七節。
【註三】 聖詠第一百一十首第四節。
【註四】 致格林多人書一第三章第二節、聖伯鐸祿書一第二章第二節。


注釋

  1. ㄧㄣˊ畏:敬畏。
  2. ㄐㄩˋ:豈、何,表示反問的語氣。