「Galatians/2」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第二章 律法與基督 ==
 
== 第二章 律法與基督 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=1}}
|十四年後,予偕<u>巴拿巴</u>,攜<u>提多</u>,再上<u>耶路撒冷</u>
+
|十四年後,予偕{{專名|巴拿巴}},攜{{專名|提多}},再上{{專名|耶路撒冷}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
|蓋蒙<b>天主</b>啟示,乃有此行。至則將予所傳於外邦之福音,自陳於德高望重之同人,庶幾我前後之所奔走努力者,莫為徒勞。
+
|蓋蒙<b>天主</b>啟示,乃有此行。至則將予所傳於外邦之福音,自陳於德高望重之同人;庶幾我前後之所奔走努力者,莫為徒勞。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=3}}
|從予之<u>提多</u><u>希臘</u>人也,亦未有強之受割禮者。
+
|從予之{{專名|提多}}{{專名|希臘}}人也,亦未有強之受割禮者。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=4}}
|惟時頗有偽兄弟者,私自混入同道,蓄意偵伺吾人托庇<b>耶穌基督</b>所享之自由,欲引吾人復墮奴隸之域。
+
|惟時頗有偽兄弟{{註|一}}者,私自混入同道,蓄意偵伺吾人托庇<b>耶穌基督</b>所享之自由,欲引吾人復墮奴隸之域。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=5}}
|然吾人屹然不搖,未嘗於須臾之間,受其羈糜<ref>羈縻,<font size="-1">ㄐㄧ ㄇㄧˊ</font>,籠絡、控制。</ref>;此亦所以使福音之真傳,長存爾中,始終不渝耳。
+
|然吾人屹然不搖,未嘗於須臾之間,受其羈縻<ref>縻{{注音| ㄇㄧˊ}}:繫牛的繩索。羈{{注音|ㄐㄧ}}縻{{注音| ㄇㄧˊ}}:引申為牽制、維繫。</ref>;此亦所以使福音之真傳,長存爾中,始終不渝耳。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=6}}
第32行: 第32行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
|反之,彼等洞察予實受有傳福音於未割者之使命,適如<u>伯鐸祿</u>之傳福音於受割之人也。
+
|反之,彼等洞察予實受有傳福音於未割者之使命,適如{{專名|伯鐸祿}}之傳福音於受割之人也。{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=8}}
|蓋啟發<u>伯鐸祿</u>,使為本國之宗徒者,<b>主</b>也;而啟發鄙人,使為外邦之宗徒者,亦<b>主</b>也。
+
|蓋啟發{{專名|伯鐸祿}},使為本國之宗徒者,<b>主</b>也;而啟發鄙人,使為外邦之宗徒者,亦<b>主</b>也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
|彼等既見予所受聖寵之不虛,於是號稱教會柱石之<u>雅各伯</u><u>基法</u><u>若望</u>,相率與予及<u>巴拿巴</u>,殷勤握手,以表心契;我往外邦,而彼等則傳道於受割禮者。
+
|彼等既見予所受聖寵之不虛,於是號稱教會柱石之{{專名|雅各伯}}{{專名|基法}}{{專名|若望}},相率與予及{{專名|巴拿巴}}殷勤握手,以表心契;我往外邦,而彼等則傳道於受割禮者。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=10}}
|彼等惟提一事,欲吾儕不分彼此,眷顧貧人,此亦予所樂為也。
+
|彼等惟提一事,欲吾儕不分彼此,眷顧貧人,{{註|三}}此亦予所樂為也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=11}}
|惟<u>伯鐸祿</u><u>安提阿</u>時,有過,予曾面斥之。
+
|惟{{專名|伯鐸祿}}{{專名|安提阿}}時,有過,予曾面斥之。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=12}}
|蓋有人來自<u>雅各伯</u>,當其未至,<u>伯鐸祿</u>與外邦人同食;及其既至,彼乃逡巡<ref>逡(<font size="-1">ㄑㄩㄣ</font>)巡,向後退。</ref>引退,離群索居,惟恐受割禮者之誹己也。
+
|蓋有人來自{{專名|雅各伯}},當其未至,{{專名|伯鐸祿}}與外邦人同食;及其既至,彼乃逡巡<ref>逡{{注音|ㄑㄩㄣ}}巡{{注音|ㄒㄩㄣˊ}}:向後退、徘徊不前。</ref>引退,離羣索居,惟恐受割禮者之誹己也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=13}}
|其餘<u>猶太</u>人,相率效尤,即<u>巴拿巴</u>亦被虛偽之風所靡<ref>靡,<font size="-1">ㄇㄧˇ</font>,毀傷。</ref>。
+
|其餘{{專名|猶太}}人,相率效尤,即{{專名|巴拿巴}}亦被虛偽之風所靡<ref>靡{{注音|ㄇㄧˊ}}:毀傷、碎爛。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=14}}
|予見若輩之行,不遵福音正道,乃當眾而謂<u>基法</u>曰:「夫汝雖<u>猶太</u>人,起居飲食,猶且從眾,而不復拘泥於<u>猶太</u>俗矣;則又安得強外邦人從<u>猶太</u>俗乎?
+
|予見若輩之行,不遵福音正道,乃當眾而謂{{專名|基法}}曰:「夫汝雖{{專名|猶太}}人,起居飲食,猶且從眾,而不復拘泥於{{專名|猶太}}俗矣。則又安得強外邦人從{{專名|猶太}}俗乎?{{註|四}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=15}}
|吾人為<u>猶太</u>人,而非外邦之罪人,固矣;
+
|吾人為{{專名|猶太}}人,而非外邦之罪人,固矣;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=16}}
|雖然,吾人既知人之成義,非憑律法,惟憑篤信<b>基督</b>,故毅然惟<b>基督</b>是信,亦欲緣篤信<b>基督</b>,不恃律法而成義耳。無他,血氣之倫,未有僅憑遵行律法而成義者也。
+
|雖然,吾人既知人之成義,非憑律法,惟憑篤信<b>基督</b>,故毅然惟<b>基督</b>是信,亦欲緣篤信<b>基督</b>,不恃律法,而成義耳。無他,血氣之倫,未有僅憑遵行律法,而成義者也。{{註|五}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=17}}
|今如一面求成義於<b>基督</b>聖道之中,同時仍以律法下之罪人自居,是不啻以<b>基督</b>為罪階<ref>罪階,獲罪之階。</ref>也。有是理乎?
+
|今如一面求成義於<b>基督</b>聖道之中,同時仍以律法下之罪人自居,是不啻以<b>基督</b>為罪階<ref>階:途徑、緣由、憑借。罪階:獲罪的根源。</ref>也。有是理乎?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=18}}
第71行: 第71行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=20}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=20}}
|蓋吾已與<b>基督</b>同釘於十字架,而今茲生存者,不復為我,實<b>基督</b>假吾而生。吾今雖尚生於形體之中,亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我,而為我捐軀之<b>天主聖子</b>也。
+
|蓋吾已與<b>基督</b>同釘於十字架,而今茲生存者,不復為我,實<b>基督</b>假吾而生。吾今雖尚生於形體之中,亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我、而為我捐軀之<b>天主聖子</b>也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=2|verse=21}}
 
|{{verse|chapter=2|verse=21}}
第78行: 第78行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|「偽兄弟」見{{書名|宗徒大事錄}}第十五章第一節及第二十四節。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見{{書名|致格林多人書二}}第九章第五節。
 +
|-
 +
!{{註|三}}
 +
|「眷顧貧人」見{{書名|致羅馬人書}}第十五章第二十五節、{{書名|致格林多人書一}}第十六章第一節、及{{書名|致格林多人書二}}第八章與第九章。
 +
|-
 +
!{{註|四}}
 +
|按{{書名|宗徒大事錄}}第十章所述、{{專名|聖伯鐸祿}}因外教人之歸化、遂棄{{專名|猶太}}之陳規。又見{{書名|宗徒大事錄}}第十一章第二十七節。
 +
|-
 +
!{{註|五}}
 +
|見{{書名|致羅馬人書}}第三章第二十一節及第四章第二十五節、又見{{書名|創世紀}}第八章第二十一節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2008年12月22日 (一) 17:36 的最新修訂

第一章 新經全集聖葆樂致加拉太人書
第二章
第三章


第二章 律法與基督

1 十四年後,予偕巴拿巴,攜提多,再上耶路撒冷
2 蓋蒙天主啟示,乃有此行。至則將予所傳於外邦之福音,自陳於德高望重之同人;庶幾我前後之所奔走努力者,莫為徒勞。
3 從予之提多希臘人也,亦未有強之受割禮者。
4 惟時頗有偽兄弟【註一】者,私自混入同道,蓄意偵伺吾人托庇耶穌基督所享之自由,欲引吾人復墮奴隸之域。
5 然吾人屹然不搖,未嘗於須臾之間,受其羈縻[1];此亦所以使福音之真傳,長存爾中,始終不渝耳。
6 至於眾望所歸之同人,予亦未因其聲價之特殊,而另眼相看。夫人之貴賤,於天主乎何有?實則彼等於予亦未有所增;
7 反之,彼等洞察予實受有傳福音於未割者之使命,適如伯鐸祿之傳福音於受割之人也。【註二】
8 蓋啟發伯鐸祿,使為本國之宗徒者,也;而啟發鄙人,使為外邦之宗徒者,亦也。
9 彼等既見予所受聖寵之不虛,於是號稱教會柱石之雅各伯基法若望,相率與予及巴拿巴殷勤握手,以表心契;我往外邦,而彼等則傳道於受割禮者。
10 彼等惟提一事,欲吾儕不分彼此,眷顧貧人,【註三】此亦予所樂為也。
11 伯鐸祿安提阿時,有過,予曾面斥之。
12 蓋有人來自雅各伯,當其未至,伯鐸祿與外邦人同食;及其既至,彼乃逡巡[2]引退,離羣索居,惟恐受割禮者之誹己也。
13 其餘猶太人,相率效尤,即巴拿巴亦被虛偽之風所靡[3]
14 予見若輩之行,不遵福音正道,乃當眾而謂基法曰:「夫汝雖猶太人,起居飲食,猶且從眾,而不復拘泥於猶太俗矣。則又安得強外邦人從猶太俗乎?【註四】
15 吾人為猶太人,而非外邦之罪人,固矣;
16 雖然,吾人既知人之成義,非憑律法,惟憑篤信基督,故毅然惟基督是信,亦欲緣篤信基督,不恃律法,而成義耳。無他,血氣之倫,未有僅憑遵行律法,而成義者也。【註五】
17 今如一面求成義於基督聖道之中,同時仍以律法下之罪人自居,是不啻以基督為罪階[4]也。有是理乎?
18 倘使吾所破壞者,吾又從而建設之,是吾自承為犯法之人矣。
19 夫吾既因法而脫於法,則宜專為天主而生矣。
20 蓋吾已與基督同釘於十字架,而今茲生存者,不復為我,實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中,亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我、而為我捐軀之天主聖子也。
21 吾寧能辜負天主之恩寵哉?苟尚緣律法而求義,則基督之死,為徒然矣。」


附註

【註一】 「偽兄弟」見宗徒大事錄第十五章第一節及第二十四節。
【註二】 致格林多人書二第九章第五節。
【註三】 「眷顧貧人」見致羅馬人書第十五章第二十五節、致格林多人書一第十六章第一節、及致格林多人書二第八章與第九章。
【註四】 宗徒大事錄第十章所述、聖伯鐸祿因外教人之歸化、遂棄猶太之陳規。又見宗徒大事錄第十一章第二十七節。
【註五】 致羅馬人書第三章第二十一節及第四章第二十五節、又見創世紀第八章第二十一節。


注釋

  1. ㄇㄧˊ:繫牛的繩索。羈ㄐㄧ ㄇㄧˊ:引申為牽制、維繫。
  2. ㄑㄩㄣㄒㄩㄣˊ:向後退、徘徊不前。
  3. ㄇㄧˊ:毀傷、碎爛。
  4. 階:途徑、緣由、憑借。罪階:獲罪的根源。