「2 Corinthians/6」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第六章 不辱使命、道不同不相為謀 ==
 
== 第六章 不辱使命、道不同不相為謀 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=1}}
|然吾儕以參贊化育<ref>參贊化育,參贊天主之化育萬有。</ref>之身,亦有所懇求,深望爾等莫辜負<b>天主</b>之恩寵。
+
|然吾儕以參贊化育之身,亦有所懇求,深望爾等莫辜負<b>天主</b>之恩寵。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=2}}
|<b>天主</b>不云乎:<br />{{blank|4}}「吾在適宜之時,向爾垂聽;<br />{{blank|4}} 吾在開恩之日,予爾救拔。」<br />識之哉,適宜之時,即斯時矣!開恩之日,即斯日矣!
+
|<b>天主</b>不云乎:「吾在適宜之時,向爾垂聽;吾在開恩之日,予爾救拔。」識之哉,適宜之時,即斯時矣!開恩之日,即斯日矣!{{|}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=3}}
|蓋吾儕之所以小心翼翼,不敢稍樹梗障<ref>梗障,梗阻障礙。</ref>者,亦欲不辱使命而已。
+
|蓋吾儕之所以小心翼翼,不敢稍樹梗障<ref>梗障:梗阻障礙。</ref>者,亦欲不辱使命而已。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=4}}
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=5}}
|受撻也、監禁也、遘亂<ref>遘(<font size="-1">ㄍㄡˋ</font>)亂,遭遇暴亂。</ref>也、操作也、守夜也、齋戒也、
+
|受撻也、監禁也、遘亂<ref>遘{{注音|ㄍㄡˋ}}亂:遭遇暴亂。</ref>也、操作也、守夜也、齋戒也、
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=6}}
第32行: 第32行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=7}}
|直言真道也、宣揚<b>天主</b>之德威也、【何一而非自表為<b>天主</b>之忠僕者乎?】而仁義之甲護衛左右,
+
|直言真道也、宣揚<b>天主</b>之德威也、【何一而非自表為<b>天主</b>之忠僕者乎?】而仁義之甲,護衞左右,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=8}}
|無論榮辱毀譽,【皆不足以改吾人之節操也】。故吾人雖似虛偽之徒,而實則至誠無妄也;
+
|無論榮辱毀譽,【皆不足以改吾人之節操也。】故吾人雖似虛偽之徒,而實則至誠無妄也;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=9}}
|雖似無聞,而實則闇然日章<ref>闇(<font size="-1">ㄢˋ</font>)然日章,隱然如日光天。</ref>也;雖似將死,而實則生氣蓬勃也;雖似受刑,而實則真我無恙也;
+
|雖似無聞,而實則闇然<ref>闇{{注音|ㄢˋ}}然:幽暗不明顯的樣子。</ref>日章也;雖似將死,而實則生氣蓬勃也;雖似受刑,而實則真我無恙也;{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=10}}
|雖似不堪其憂,而實則不勝其樂也;雖似窮乏,而實則所以豐人也;雖似一無所有,而實則無所不有也。
+
|雖似不堪其憂,而實則不勝其樂也;雖似窮乏,而實則所以豐人也;雖似一無所有,而實則無所不有也。{{註|三}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=11}}
|嗚呼,<u>格林多</u>人乎!吾人之口,為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
+
|嗚呼,{{專名|格林多}}人乎!吾人之口,為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=12}}
第50行: 第50行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=13}}
|吾之於爾,猶親之於子;爾曷<ref>曷,<font size="-1">ㄏㄜˊ</font>,何不。</ref>亦拓心開懷以報我之愛爾乎?
+
|吾之於爾,猶親之於子;爾曷<ref>曷{{注音|ㄏㄜˊ}}:何不。</ref>亦拓心開懷以報我之愛爾乎!
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=14}}
第56行: 第56行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=15}}
|<b>基督</b>之與<u>彼列</u>,不能相契;信與不信,不能相交;
+
|<b>基督</b>之與{{專名|彼列}},不能相契;信與不信,不能相交;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=16}}
|<b> 天主</b>之殿與人造之像,不能相親。蓋吾人固永生<b>天主</b>之聖殿也。<b>天主</b>不云乎:<br />{{blank|4}}「吾欲寓於其中,吾欲為彼等之<b>天主</b>,而彼等則吾之子民也。」
+
|<b> 天主</b>之殿與人造之像,不能相親。蓋吾人固永生<b>天主</b>之聖殿也。<b>天主</b>不云乎:「吾欲寓於其中,吾欲為彼等之<b>天主</b>,而彼等則吾之子民也。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=17}}
|是故<b>主</b>囑爾等獨立特行,毅然離眾,而自成一群。<br />{{blank|4}}「毋染一塵,吾必納爾。
+
|是故<b>主</b>囑爾等獨立特行,毅然離眾,而自成一羣。「毋染一塵,吾必納爾。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=6|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=6|verse=18}}
|{{blank|4}} 吾願作爾慈父,爾當為吾子女。」<br />此乃<b>全能主宰</b>之語也!
+
|吾願作爾慈父,爾當為吾子女。」此乃<b>全能主宰</b>之語也!
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見先知{{書名|意灑雅書}}第四十九章第八節。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見{{書名|聖詠}}第一百一十八首第十七節及第十八節。
 +
|-
 +
!{{註|三}}
 +
|見先知{{書名|葉澤濟雅書}}第三十七章第二十七節。及先知{{書名|意灑雅書}}第五十二章第二節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2008年12月18日 (四) 20:04 的最新修訂

第五章 新經全集聖葆樂致格林多人書二
第六章
第七章


第六章 不辱使命、道不同不相為謀

1 然吾儕以參贊化育之身,亦有所懇求,深望爾等莫辜負天主之恩寵。
2 天主不云乎:「吾在適宜之時,向爾垂聽;吾在開恩之日,予爾救拔。」識之哉,適宜之時,即斯時矣!開恩之日,即斯日矣!【註一】
3 蓋吾儕之所以小心翼翼,不敢稍樹梗障[1]者,亦欲不辱使命而已。
4 故吾人立身處世,在在欲自表為天主之忠僕,事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、
5 受撻也、監禁也、遘亂[2]也、操作也、守夜也、齋戒也、
6 貞潔也、好學也、克己也、溫和也、聖神之靈感也、篤實之愛德也、
7 直言真道也、宣揚天主之德威也、【何一而非自表為天主之忠僕者乎?】而仁義之甲,護衞左右,
8 無論榮辱毀譽,【皆不足以改吾人之節操也。】故吾人雖似虛偽之徒,而實則至誠無妄也;
9 雖似無聞,而實則闇然[3]日章也;雖似將死,而實則生氣蓬勃也;雖似受刑,而實則真我無恙也;【註二】
10 雖似不堪其憂,而實則不勝其樂也;雖似窮乏,而實則所以豐人也;雖似一無所有,而實則無所不有也。【註三】
11 嗚呼,格林多人乎!吾人之口,為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
12 吾之愛爾,不為不厚;奈何爾之胸襟,不能自寬乃爾耶?
13 吾之於爾,猶親之於子;爾曷[4]亦拓心開懷以報我之愛爾乎!
14 爾與不信之徒,本非同類,切勿與之同軛。夫正之與邪不能為侶;光之與暗,不能並存;
15 基督之與彼列,不能相契;信與不信,不能相交;
16 天主之殿與人造之像,不能相親。蓋吾人固永生天主之聖殿也。天主不云乎:「吾欲寓於其中,吾欲為彼等之天主,而彼等則吾之子民也。」
17 是故囑爾等獨立特行,毅然離眾,而自成一羣。「毋染一塵,吾必納爾。
18 吾願作爾慈父,爾當為吾子女。」此乃全能主宰之語也!


附註

【註一】 見先知意灑雅書第四十九章第八節。
【註二】 聖詠第一百一十八首第十七節及第十八節。
【註三】 見先知葉澤濟雅書第三十七章第二十七節。及先知意灑雅書第五十二章第二節。


注釋

  1. 梗障:梗阻障礙。
  2. ㄍㄡˋ亂:遭遇暴亂。
  3. ㄢˋ然:幽暗不明顯的樣子。
  4. ㄏㄜˊ:何不。