「1 Timothy/4」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第四章 鍛鍊德性 ==
 
== 第四章 鍛鍊德性 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=1}}
|雖然,依<b>聖神</b>之明示,後來必有叛道棄信者焉。
+
|雖然,依<b>聖神</b>之明示,{{註|一}}後來必有叛道棄信者焉。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=2}}
|若輩惑於邪神,溺於魔道,輕信天良銷鑠<ref>天良銷鑠(<font size="-1">ㄕㄨㄛˋ</font>),天良被銷融。</ref>,言行詐偽之人,
+
|若輩惑於邪神,溺於魔道,輕信天良銷鑠<ref>鑠{{注音|ㄕㄨㄛˋ}}:鎔化;消損、削弱。天良銷鑠:天良被銷鎔。</ref>,言行詐偽之人,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=3}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=6}}
|汝能以此種種,昭示兄弟,同時涵泳教義,深味聖訓,日漸月漬<ref>日漸月漬(<font size="-1">ㄗˋ</font>),慢漫被感染。</ref>,毋忘向之所學,則可謂<b>基督耶穌</b>之忠僕矣。
+
|汝能以此種種,昭示兄弟,同時涵泳教義,深味聖訓,日漸月漬<ref>漸{{注音|ㄐㄧㄢ}}:浸溼、溼潤。漬{{注音|ㄗˋ}}:浸泡。</ref>,毋忘向之所學,則可謂<b>基督耶穌</b>之忠僕矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=7}}
第41行: 第41行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=10}}
|蓋吾人之所為堅苦奮鬥者,正為此耳。應知吾人所屬望<ref>屬(<font size="-1">ㄓㄨˇ</font>)望,期待、注目。</ref>者,乃一有生無死之<b>天主</b>,萬人之<b>救主</b>,而尤與信徒相親者也,
+
|蓋吾人之所為堅苦奮鬥者,正為此耳。應知吾人所屬望<ref>屬{{注音|ㄓㄨˇ}}望:期待、注目。</ref>者,乃一有生無死之<b>天主</b>,萬人之<b>救主</b>,而尤與信徒相親者也,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=11}}
第50行: 第50行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=13}}
|我來在即,汝當致力於宣講、勸勉、訓導等事。
+
|我來在即,汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=14}}
|曩於諸長老行覆手禮時,汝藉豫言而承受之恩寵,尚在汝之心中;
+
|曩於諸長老行覆手禮時,汝藉豫言而承受之恩寵,尚在汝之心中;{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=15}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=16}}
|務求己立立人,已達達人,戰戰兢兢,始終如一;如此方能自救,而救聽眾也。
+
|務求己立立人,己達達人,戰戰兢兢,始終如一;如此方能自救,而救聽眾也。
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|「聖神之明示」{{專名|聖葆樂}}嘗受聖神之默示、預知未來,如{{書名|宗徒大事錄}}第二十章第二十九節所云。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|覆手禮時所受之恩寵、即聖事之聖寵也。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年1月13日 (二) 14:22 的最新修訂

第三章 新經全集聖葆樂致蒂茂德書一
第四章
第五章


第四章 鍛鍊德性

1 雖然,依聖神之明示,【註一】後來必有叛道棄信者焉。
2 若輩惑於邪神,溺於魔道,輕信天良銷鑠[1],言行詐偽之人,
3 禁止嫁娶,戒絕某種食物;夫食物乃天主所造也,亦在具有信德,而身體真道者,感恩受之而已矣。
4 天主所造皆善,固無有一物可以暴棄也,惟受之者當飲水思源耳。
5 天主之聖言,及吾人之祈禱,萬物皆成聖潔矣。
6 汝能以此種種,昭示兄弟,同時涵泳教義,深味聖訓,日漸月漬[2],毋忘向之所學,則可謂基督耶穌之忠僕矣。
7 凡世俗之寓言,及村嫗之神話,慎毋注意。惟宜兢兢業業,修身砥行,以達聖域。
8 蓋「鍛鍊身體,其益猶小;鍛鍊德性,其益莫大,無論今生來生,享受無窮矣。」
9 旨哉言乎!實堪服膺。
10 蓋吾人之所為堅苦奮鬥者,正為此耳。應知吾人所屬望[3]者,乃一有生無死之天主,萬人之救主,而尤與信徒相親者也,
11 汝其以此至理妙道,循循善誘,諄諄訓眾;
12 不可授人口實,謂汝年輕無知也。務望努力向上,以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
13 我來在即,汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。
14 曩於諸長老行覆手禮時,汝藉豫言而承受之恩寵,尚在汝之心中;【註二】
15 此恩此德,切莫等閒視之;念茲在茲,惟精惟一,庶幾誠中形外,而汝之上進,昭然在人耳目。
16 務求己立立人,己達達人,戰戰兢兢,始終如一;如此方能自救,而救聽眾也。


附註

【註一】 「聖神之明示」聖葆樂嘗受聖神之默示、預知未來,如宗徒大事錄第二十章第二十九節所云。
【註二】 覆手禮時所受之恩寵、即聖事之聖寵也。


注釋

  1. ㄕㄨㄛˋ:鎔化;消損、削弱。天良銷鑠:天良被銷鎔。
  2. ㄐㄧㄢ:浸溼、溼潤。漬ㄗˋ:浸泡。
  3. ㄓㄨˇ望:期待、注目。