mNo edit summary
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
| notes    =
| notes    =
}}
}}
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__


== 第十五章 耶穌受難 ==
== 第十五章 耶穌受難 ==
Line 14: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=1}}
|{{verse|chapter=15|verse=1}}
|及曙,大司祭與諸長老經生及公會中人會議既畢,乃縛<b>耶穌</b>,押送<u>比辣多</u>
|及曙,大司祭與諸長老、經生及公會中人會議既畢,乃縛<b>耶穌</b>,押送{{專名|比辣多}}
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=2}}
|{{verse|chapter=15|verse=2}}
|<u>比辣多</u>問之曰:「爾果為<u>猶太</u>人之王乎?」<b>耶穌</b>答曰:「爾言之矣!」
|{{專名|比辣多}}問之曰:「爾果為{{專名|猶太}}人之王乎?」<b>耶穌</b>答曰:「爾言之矣!」
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=3}}
|{{verse|chapter=15|verse=3}}
|大司祭呈控多端,<u>比辣多</u>復問之曰:
|大司祭呈控多端,{{專名|比辣多}}復問之曰:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=4}}
|{{verse|chapter=15|verse=4}}
Line 26: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=5}}
|{{verse|chapter=15|verse=5}}
|而<b>耶穌</b>仍不答。<u>比辣多</u>不勝詫異。
|而<b>耶穌</b>仍不答。{{專名|比辣多}}不勝詫異。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=6}}
|{{verse|chapter=15|verse=6}}
Line 32: Line 32:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=7}}
|{{verse|chapter=15|verse=7}}
|時有<u>巴辣巴</u>者,與興亂殺人者同繫。
|時有{{專名|巴辣巴}}者,與興亂殺人者同繫。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=8}}
|{{verse|chapter=15|verse=8}}
Line 38: Line 38:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=9}}
|{{verse|chapter=15|verse=9}}
|<u>比辣多</u>應曰:「欲我為爾等釋『<u>猶太</u>人之王』乎?」
|{{專名|比辣多}}應曰:「欲我為爾等釋『{{專名|猶太}}人之王』乎?」
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=10}}
|{{verse|chapter=15|verse=10}}
|蓋彼已悟大司祭輩之控<b>耶穌</b>,純出嫉妒也。
|蓋彼已悟大司祭輩之控<b>耶穌</b>,純出嫉妬也。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=11}}
|{{verse|chapter=15|verse=11}}
|若輩乃復唆眾,請釋<u>巴辣巴</u>
|若輩乃復唆眾,請釋{{專名|巴辣巴}}
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=12}}
|{{verse|chapter=15|verse=12}}
|<u>比辣多</u>復詢曰:「然則爾所稱為『<u>猶太</u>人之王』者,將何以處之?」
|{{專名|比辣多}}復詢曰:「然則爾所稱為『{{專名|猶太}}人之王』者,將何以處之?」
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=13}}
|{{verse|chapter=15|verse=13}}
Line 53: Line 53:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=14}}
|{{verse|chapter=15|verse=14}}
|<u>比辣多</u>曰:「是亦何為?彼曾作何惡?」眾更竭聲而呼曰:「釘死之!」
|{{專名|比辣多}}曰:「是亦何為?彼曾作何惡?」眾更竭聲而呼曰:「釘死之!」
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=15}}
|{{verse|chapter=15|verse=15}}
|<u>比辣多</u>不敢拂眾意,乃釋<u>巴辣巴</u>,鞭<b>耶穌</b>,付之釘十字架。
|{{專名|比辣多}}不敢拂眾意,乃釋{{專名|巴辣巴}},鞭<b>耶穌</b>,付之釘十字架。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=16}}
|{{verse|chapter=15|verse=16}}
|兵士遂曳<b>耶穌</b>至公廨<ref>廨,<font size="-1">ㄒㄧㄝˋ</font>,官立建築物。</ref>,喚集全隊,
|兵士遂曳<b>耶穌</b>至公廨<ref>廨{{注音|ㄒㄧㄝˋ}}:官立建築物。</ref>,喚集全隊,
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=17}}
|{{verse|chapter=15|verse=17}}
Line 65: Line 65:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=18}}
|{{verse|chapter=15|verse=18}}
|佯禮曰:「<u>猶太</u>人之王萬歲!」
|佯禮曰:「{{專名|猶太}}人之王萬歲!」
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=19}}
|{{verse|chapter=15|verse=19}}
|持葦繫其首,唾之,復屈膝而拜之。
|持葦撃其首,唾之,復屈膝而拜之。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=20}}
|{{verse|chapter=15|verse=20}}
Line 74: Line 74:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=21}}
|{{verse|chapter=15|verse=21}}
|適有<u>西肋吶</u><u>西門</u><u>亞立山</u><u>羅富</u>之父也。來自田間,經此,兵士強之同行,使負<b>耶穌</b>架。
|適有{{專名|西肋吶}}{{專名|西門}}{{專名|亞立山}}{{專名|羅富}}之父也。來自田間,經此,兵士強之同行,使負<b>耶穌</b>架。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=22}}
|{{verse|chapter=15|verse=22}}
|眾引<b>耶穌</b>至一地,名<u>各爾各大</u>,譯言<u>髑髏地</u>
|眾引<b>耶穌</b>至一地,名{{專名|各爾各大}},譯言{{專名|髑髏地}}
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=23}}
|{{verse|chapter=15|verse=23}}
Line 83: Line 83:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=24}}
|{{verse|chapter=15|verse=24}}
|遂釘之十字架,分其衣,拈鬮<ref>鬮,<font size="-1">ㄐㄧㄡ</font>,抽籤。</ref>以各取其分。
|遂釘之十字架,分其衣,拈鬮<ref>鬮{{注音|ㄐㄧㄡ}}:抽籤。</ref>以各取其分。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=25}}
|{{verse|chapter=15|verse=25}}
Line 89: Line 89:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=26}}
|{{verse|chapter=15|verse=26}}
|架上懸榜曰:『<u>猶太</u>人之王』。
|架上懸榜曰:『{{專名|猶太}}人之王』。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=27}}
|{{verse|chapter=15|verse=27}}
Line 95: Line 95:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=28}}
|{{verse|chapter=15|verse=28}}
|【經云:『彼與大憝同科。』於是乎應。】<ref>有些聖經古抄本無此節,本譯本原文亦無此節。茲依據[[Luke/22#22:37|福音露稼傳22章37節]]內容及[[John/19#19:24|福音若望傳19章24節]]句法,補足此節。</ref>
|【經云:『彼與大憝同科。』於是乎應。】{{註|二}}<ref>有些聖經古抄本無此節,本譯本原文亦無此節。茲依據[[Luke/22#22:37|福音露稼傳22章37節]]內容及[[John/19#19:24|福音若望傳19章24節]]句法,補足此節。</ref>
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=29}}
|{{verse|chapter=15|verse=29}}
|過者莫不搖首而訕之曰:「噫嘻!爾毀聖殿,而於三曰重建之者!
|過者莫不搖首而訕之曰:「噫嘻!爾毀聖殿,而於三日重建之者!
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=30}}
|{{verse|chapter=15|verse=30}}
Line 107: Line 107:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=32}}
|{{verse|chapter=15|verse=32}}
|基督<u>義塞</u>王!盍自架上降來,俾吾儕亦得見而信之乎?」即同釘之盜,亦冷笑之。
|<b>基督</b>{{專名|義塞}}王!盍自架上降來,俾吾儕亦得見而信之乎?」即同釘之盜,亦冷笑之。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=33}}
|{{verse|chapter=15|verse=33}}
|自午正至申初<ref>申初,下午三時左右。</ref>,遍地晦冥;及申初,
|自午正至申初<ref>申初:下午三時左右。</ref>,徧地晦冥;及申初,
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=34}}
|{{verse|chapter=15|verse=34}}
|<b>耶穌</b>大聲而呼曰:「伊尼!」譯言:「主兮主兮,胡為棄我如遺!」
|<b>耶穌</b>大聲而呼曰:「伊理伊理,拉瑪撤巴大尼!」譯言:「主兮主兮,胡為棄我如遺!」{{註|三}}
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=35}}
|{{verse|chapter=15|verse=35}}
|旁立者聞之,以為呼<u>伊理藹</u>也。
|旁立者聞之,以為呼{{專名|伊理藹}}也。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=36}}
|{{verse|chapter=15|verse=36}}
|一人趨前,以醯<ref>醯,<font size="-1">ㄒㄧ</font>,醋。</ref>漬海絨,束諸葦端,使嘗之,且曰:「吾儕且稍俟,以觀<u>伊埋藹</u>果來解其懸否?」
|一人趨前,以醯<ref>醯{{注音|ㄒㄧ}}:醋。</ref>漬海絨,束諸葦端,使嘗之,且曰:「吾儕且稍俟,以觀{{專名|伊理藹}}果來解其懸否?」
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=37}}
|{{verse|chapter=15|verse=37}}
Line 128: Line 128:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=39}}
|{{verse|chapter=15|verse=39}}
|適有巴總在側,見<b>耶穌</b>臨終時情形,乃曰:「斯人真<b>天主</b>子也!」
|適有巴總在側,見<b>耶穌</b>臨終時情形,乃曰:「斯人真<b>天主子</b>也!」
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=40}}
|{{verse|chapter=15|verse=40}}
|又有數婦,從遠望之,內有<u>瑪達蘭</u><u>瑪麗</u><u>雅谷伯</u><u>若西</u>之母<u>瑪利亞</u>,及<u>沙羅梅</u>
|又有數婦,從遠望之,內有{{專名|瑪達蘭}}{{專名|瑪麗}}{{專名|雅谷伯}}{{專名|若西}}之母{{專名|瑪利亞}},及{{專名|沙羅梅}}
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=41}}
|{{verse|chapter=15|verse=41}}
|皆在<u>加利利</u>時恆隨<b>耶穌</b>左右,而為供奉者也。其他諸婦,亦隨<b>耶穌</b>同入<u>耶路撒冷</u>者。
|皆在{{專名|加利利}}時恆隨<b>耶穌</b>左右,而為供奉者也。其他諸婦,亦隨<b>耶穌</b>同入{{專名|耶路撒冷}}者。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=42}}
|{{verse|chapter=15|verse=42}}
Line 140: Line 140:
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=43}}
|{{verse|chapter=15|verse=43}}
|貴顯議士<u>若瑟</u><u>亞別瑪德</u>人,素慕<b>天主</b>國者,毅然入謁<u>比辣多</u>,求<b>耶穌</b>遺體。
|貴顯議士{{專名|若瑟}}{{專名|亞別瑪德}}人,素慕<b>天主</b>國者,毅然入謁{{專名|比辣多}},求<b>耶穌</b>遺體。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=44}}
|{{verse|chapter=15|verse=44}}
|<u>比辣多</u>異<b>耶穌</b>之已死也,乃召巴總,詢<b>耶穌</b>果已死否?
|{{專名|比辣多}}異<b>耶穌</b>之已死也,乃召巴總,詢<b>耶穌</b>果已死否?
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=45}}
|{{verse|chapter=15|verse=45}}
|既得百夫長報,遂准<u>若瑟</u>收其屍。
|既得百夫長報,遂准{{專名|若瑟}}收其屍。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=46}}
|{{verse|chapter=15|verse=46}}
|<u>若瑟</u>既市布,乃解<b>耶穌</b>下,以布裹之,葬於巖石鑿成之墓穴,復移石,掩其墓門。
|{{專名|若瑟}}既市布,乃解<b>耶穌</b>下,以布裹之,葬於巖石鑿成之墓穴,復移石,掩其墓門。
|-
|-
|{{verse|chapter=15|verse=47}}
|{{verse|chapter=15|verse=47}}
|<u>瑪達蘭</u><u>瑪麗</u><u>若西</u>之母<u>瑪利亞</u>,均審視其所葬之地。
|{{專名|瑪達蘭}}{{專名|瑪麗}}{{專名|若西}}之母{{專名|瑪利亞}},均審視其所葬之地。
|}
|}




=== 附註 ===
{|class="bible"
|-
|{{style 註}}|{{註|一}}
|見{{書名|聖詠}}第二十二首第十八節。
|-
|{{style 註}}|{{註|二}}
|{{書名|通俗拉丁譯本}}、及 Martini, Crampon 等譯本、有第二十八節、文曰:『此以應經文所云、彼與罪人同列矣。』然其他譯本如 Revised Version, Westminster Version, Botte 等譯本俱如此譯本、缺此一節、Spencer 與 Parsh 兩譯本、則存疑之。Merk {{專名|希臘}}本亦然。
|-
|{{style 註}}|{{註|三}}
|見{{書名|聖詠}}第二十二首第一節、原文為{{專名|亞拉馬以克}}語。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 08:16, 8 June 2008

第十四章 新經全集福音馬爾谷傳
第十五章
第十六章


第十五章 耶穌受難

1 及曙,大司祭與諸長老、經生及公會中人會議既畢,乃縛耶穌,押送比辣多
2 比辣多問之曰:「爾果為猶太人之王乎?」耶穌答曰:「爾言之矣!」
3 大司祭呈控多端,比辣多復問之曰:
4 「爾尚不作答辯乎?不聞人之縷縷控若耶?」
5 耶穌仍不答。比辣多不勝詫異。
6 依例方伯每屆盛節,必徇民之請,釋囚一。
7 時有巴辣巴者,與興亂殺人者同繫。
8 眾援例請釋一囚。
9 比辣多應曰:「欲我為爾等釋『猶太人之王』乎?」
10 蓋彼已悟大司祭輩之控耶穌,純出嫉妬也。
11 若輩乃復唆眾,請釋巴辣巴
12 比辣多復詢曰:「然則爾所稱為『猶太人之王』者,將何以處之?」
13 眾高聲呼曰:「釘死之!」
14 比辣多曰:「是亦何為?彼曾作何惡?」眾更竭聲而呼曰:「釘死之!」
15 比辣多不敢拂眾意,乃釋巴辣巴,鞭耶穌,付之釘十字架。
16 兵士遂曳耶穌至公廨[1],喚集全隊,
17 衣以紫袍,編棘而冠之,
18 佯禮曰:「猶太人之王萬歲!」
19 持葦撃其首,唾之,復屈膝而拜之。
20 嘲弄既畢,褫其紫袍,被以初服,引之出,將釘之於十字架。
21 適有西肋吶西門亞立山羅富之父也。來自田間,經此,兵士強之同行,使負耶穌架。
22 眾引耶穌至一地,名各爾各大,譯言髑髏地
23 以酒和沒藥飲之,弗受。
24 遂釘之十字架,分其衣,拈鬮[2]以各取其分。【註一】
25 釘時,方已刻,
26 架上懸榜曰:『猶太人之王』。
27 左右釘二盜,
28 【經云:『彼與大憝同科。』於是乎應。】【註二】[3]
29 過者莫不搖首而訕之曰:「噫嘻!爾毀聖殿,而於三日重建之者!
30 盍自救乎?可自架而下矣!」
31 大司祭及經生輩亦相與肆其嘲弄曰:「何彼之善於救人,而拙於救己也!
32 基督義塞王!盍自架上降來,俾吾儕亦得見而信之乎?」即同釘之盜,亦冷笑之。
33 自午正至申初[4],徧地晦冥;及申初,
34 耶穌大聲而呼曰:「伊理伊理,拉瑪撤巴大尼!」譯言:「主兮主兮,胡為棄我如遺!」【註三】
35 旁立者聞之,以為呼伊理藹也。
36 一人趨前,以醯[5]漬海絨,束諸葦端,使嘗之,且曰:「吾儕且稍俟,以觀伊理藹果來解其懸否?」
37 耶穌大聲一呼,而氣遂絕。
38 其時殿中帳幔,自上至下,中裂為二。
39 適有巴總在側,見耶穌臨終時情形,乃曰:「斯人真天主子也!」
40 又有數婦,從遠望之,內有瑪達蘭瑪麗雅谷伯若西之母瑪利亞,及沙羅梅
41 皆在加利利時恆隨耶穌左右,而為供奉者也。其他諸婦,亦隨耶穌同入耶路撒冷者。
42 是為大禮日前夕。既暮,
43 貴顯議士若瑟亞別瑪德人,素慕天主國者,毅然入謁比辣多,求耶穌遺體。
44 比辣多耶穌之已死也,乃召巴總,詢耶穌果已死否?
45 既得百夫長報,遂准若瑟收其屍。
46 若瑟既市布,乃解耶穌下,以布裹之,葬於巖石鑿成之墓穴,復移石,掩其墓門。
47 瑪達蘭瑪麗若西之母瑪利亞,均審視其所葬之地。


附註

【註一】 聖詠第二十二首第十八節。
【註二】 通俗拉丁譯本、及 Martini, Crampon 等譯本、有第二十八節、文曰:『此以應經文所云、彼與罪人同列矣。』然其他譯本如 Revised Version, Westminster Version, Botte 等譯本俱如此譯本、缺此一節、Spencer 與 Parsh 兩譯本、則存疑之。Merk 希臘本亦然。
【註三】 聖詠第二十二首第一節、原文為亞拉馬以克語。


注釋

  1. ㄒㄧㄝˋ:官立建築物。
  2. ㄐㄧㄡ:抽籤。
  3. 有些聖經古抄本無此節,本譯本原文亦無此節。茲依據福音露稼傳22章37節內容及福音若望傳19章24節句法,補足此節。
  4. 申初:下午三時左右。
  5. ㄒㄧ:醋。