Jesus Taiwan

Luke/22

From 耶穌台灣

第二十一章 新經全集福音露稼傳
第二十二章
第二十三章


第二十二章 建立聖體、耶穌被執

1 維時,除酵節,亦稱免難節,已近。
2 司祭長與經生正謀所以殺耶穌,第畏民眾。
3 十二徒中,有茹答斯亦名依斯加略者,
4 魔入其心,往謁司祭長及司堂董,建議如何交付耶穌
5 眾皆悅,許以酬金。
6 茹答斯既諾,乃伺良機,欲俟其不與羣眾同處時而執之。
7 至除酵日,例宰免難羔。
8 耶穌遣發伯鐸祿若望曰:「往備免難羔,俾吾儕共食。」
9 二徒問曰:「欲吾備之何處?」
10 曰:「爾入城,將見一人,持水瓶迎面至,可從行入宅,
11 告其主曰:『師詢客室何在,將與諸徒共食免難羔。』
12 彼必示爾以一陳設完整之樓廳,即可設席於是處。」
13 二徒往,所遇悉如言,乃備筵焉。
14 屆時耶穌率十二徒入席,
15 謂之曰:「予欲於受難前,同爾饗[1]此免難羔,中心渴望,已非一日矣。
16 予實語爾,從此予不復饗此,以俟其完成於天主國中。」
17 既乃舉爵祝謝,謂徒曰:「爾其受而分之,
18 予實語爾,從此予不復飲葡萄之液,以俟天主之國之臨格。」
19 又持餅祝謝,剖而授徒曰:「此乃吾體,為爾舍者,爾當恆行此典,以誌永懷。」
20 晚餐畢,復舉爵曰:「此爵乃吾新約之盟血,為爾傾流者也。
21 顧鬻予者之手,即在此席之上。
22 人子之長逝,固由前定,然而鬻予者禍矣。」
23 門徒互詰誰其行此。
24 門徒中,倏起爭端,各欲居長。
25 耶穌諭之曰:「外邦之君,壓制其民;秉權者稱為恩主。
26 汝曹勿爾!最大者當如最幼,領導者當為僕役。
27 夫坐席者與侍奉者孰大?非坐席者乎?然予在爾中,則如侍奉者也;
28 惟爾曹乃與我共患難者。
29 故正如吾父授予以國,予亦願以國授爾,
30 使爾得於吾國之中,飲食於吾席之上,且升坐寶位,以判義塞十二支派。
31 西門西門,爾其注意!沙殫欲簸[2]汰爾曹,有如簸麥子,
32 予曾為爾祈禱,使爾信德不渝,爾既囘頭,務宜堅定爾兄弟之信心。」
33 伯鐸祿對曰:「乎,吾即偕子入獄,同子致命,亦所不辭。」
34 耶穌應曰:「予實語汝,今宵雞鳴以前,行見汝三背予矣。」
35 旋謂諸徒曰:「曩者予遣發爾曹,無囊、無袋、無履,爾曹曾受困窮否耶?」
36 [3]曰:「否也。」耶穌曰:「今則有囊者攜之,有袋者亦然,無劍者可鬻衣以購之。
37 蓋予語爾,經中『彼與大憝同科[4]』之語,當應於我躬。凡預言指予之諸事,悉將成全矣。』【註一】
38 徒曰:「主,此處有二劍。」對曰:「可矣。」
39 耶穌出,至其常遊之忠果山,諸徒從。
40 既至,諭諸徒曰:「宜虔禱,庶免陷誘。」
41 乃前行,離徒約擲石之地,跪而禱曰:
42 !若願者,請免我飲此爵;雖然,勿順吾意,惟遵爾旨。」
43 有天神降現,加以慰勉。【註二】
44 耶穌憂鬱至極,祈禱彌切,汗如血珠,滴滴入地。
45 禱畢而起,至門徒處,見其困憂而睡,
46 謂之曰:「胡為睡耶?起而禱!庶免陷誘。」
47 言末竟,而眾已至,十二徒之一,名茹答斯者,為之先導,趨耶穌而吻之,
48 耶穌曰:「茹答斯,汝竟以一吻付人子耶?」
49 左右見事急,謂耶穌曰:「,可舉劍以擊乎?」
50 一徒擊總司祭僕,削其右耳,
51 耶穌曰:「且容之。」輕撫其人之耳而愈之。
52 同來執耶穌者,有司祭諸長、殿庶司及長老。耶穌謂之曰:「爾等竟手刃持挺而出,一若捕盜耶?
53 予日在殿中與爾眾俱,而爾未曾執予,惟今乃爾曹之時,黑闇乘權矣。」
54 眾執耶穌解送總司祭署,伯鐸祿遙尾其後。
55 庭中燃火,眾人環坐,伯鐸祿與焉。
56 一婢見其面[5]火坐,注視之曰:「此人從耶穌。」
57 伯鐸祿不承曰:「女子,吾不識彼人。」
58 無何,又一人見之曰:「汝亦彼黨。」伯鐸祿曰:「君誤矣!吾非彼黨。」
59 閱一時許,更有人堅言曰:「此人確為彼黨,亦加利利人也。」
60 伯鐸祿曰:「吾實不知君之所云。」言未已而雞鳴矣。
61 主囘顧伯鐸祿伯鐸祿方憶主所語「今宵雞鳴前,行見爾三背予」之言,
62 遂出而痛哭。
63 看守耶穌者,相與加以毆辱,
64 蒙其目、批其頰,而嘲之曰:「先知,試言誰擊爾者。」
65 褻瀆之言,不一而足。
66 既曙,長老、司祭長、經生咸集,引耶穌至公會,曰:
67 「爾苟為基督,請明以見告。」耶穌曰:「予告爾,爾不信也;
68 予問爾,爾不應也。
69 今而後,人子將坐於全能者天主之右矣。」【註三】
70 眾曰:「然則爾為天主之子乎?」對曰:「然,爾言是也。」
71 眾曰:「更需何證?證出其口,而吾儕親聞之矣。」


附註

【註一】 見先知意灑雅書第五十三章第十二節。
【註二】 有古卷無第四十三節與第四十四節。各國譯本則俱存之。教廷聖經委員會於一九一二年六月聲明、此兩節為聖經之語。雖其果係聖露稼之原文否、可加討論;然至今無人能證明其非露稼之原著。
【註三】 見先知大尼爾書第七章第十三節及聖詠第一百一十首第一節。


注釋

  1. ㄒㄧㄤˇ:受用、享用。
  2. ㄅㄛˇ:用畚箕搖動,使米起落,以除去米糠。
  3. ㄑㄧㄢ:皆、全部。
  4. 大憝ㄉㄨㄟˋ同科:與罪大惡極者同罪。
  5. 面:向著、對著。