mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第二十四章 預言耶路撒冷之被毀及世界末日 == | == 第二十四章 預言耶路撒冷之被毀及世界末日 == | ||
Line 20: | Line 20: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=3}} | |{{verse|chapter=24|verse=3}} | ||
|<b>耶穌</b>坐於<u>忠果山</u>,門人潛謁曰:「請告我事見何時;爾之降臨,及世之終局,有何朕兆<ref> | |<b>耶穌</b>坐於<u>忠果山</u>,門人潛謁曰:「請告我事見何時;爾之降臨,及世之終局,有何朕兆<ref>朕{{注音|ㄓㄣˋ}}兆{{注音|ㄓㄠˋ}}:徵兆。</ref>?」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=4}} | |{{verse|chapter=24|verse=4}} | ||
|<b>耶穌</b>曰:「爾其慎旃<ref> | |<b>耶穌</b>曰:「爾其慎旃<ref>旃{{注音|ㄓㄢ}}:助詞,之焉二字的合讀。</ref>,毋受人欺。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=5}} | |{{verse|chapter=24|verse=5}} | ||
Line 35: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=8}} | |{{verse|chapter=24|verse=8}} | ||
|然此猶為憂患之濫觴<ref> | |然此猶為憂患之濫觴<ref>濫{{注音|ㄌㄢˋ}}觴{{注音|ㄕㄤ}}:源頭。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=9}} | |{{verse|chapter=24|verse=9}} | ||
Line 47: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=12}} | |{{verse|chapter=24|verse=12}} | ||
|邪道既長,愛德寢<ref> | |邪道既長,愛德寢<ref>寢{{注音|ㄑㄧㄣˇ}}:息。</ref>冷。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=13}} | |{{verse|chapter=24|verse=13}} | ||
Line 53: | Line 53: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=14}} | |{{verse|chapter=24|verse=14}} | ||
| | |且此天國嘉音,先須徧傳天下,為萬民證,然後終局乃至。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=15}} | |{{verse|chapter=24|verse=15}} | ||
|迨見先知<u>達尼理</u> | |迨見先知<u>達尼理</u>所言『面目猙獰,慘無人道之物』立於聖地,(讀者當會意){{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=16}} | |{{verse|chapter=24|verse=16}} | ||
|斯時在<u>猶太</u> | |斯時在<u>猶太</u>者,應避入山中; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=17}} | |{{verse|chapter=24|verse=17}} | ||
Line 89: | Line 89: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=26}} | |{{verse|chapter=24|verse=26}} | ||
| | |人若告爾,『<b>基督</b>在曠野』,勿出;『<b>基督</b>在密室』,勿信。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=27}} | |{{verse|chapter=24|verse=27}} | ||
Line 95: | Line 95: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=28}} | |{{verse|chapter=24|verse=28}} | ||
| | |屍之所在,羣鷹集焉。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=29}} | |{{verse|chapter=24|verse=29}} | ||
Line 101: | Line 101: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=30}} | |{{verse|chapter=24|verse=30}} | ||
| | |至是,<b>人子</b>之標幟,見於中天。時率土眾民,咸將哀泣,見<b>人子</b>威靈顯赫,駕雲而降, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=31}} | |{{verse|chapter=24|verse=31}} | ||
Line 107: | Line 107: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=32}} | |{{verse|chapter=24|verse=32}} | ||
| | |爾可於鳳菓樹習一教訓:方其枝柔葉綠,知夏令在邇; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=33}} | |{{verse|chapter=24|verse=33}} | ||
| | |爾見以上諸事,可知<b>人子</b>已及門矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=34}} | |{{verse|chapter=24|verse=34}} | ||
|我確語爾,斯代未逝,諸事必驗。 | |我確語爾,斯代未逝,諸事必驗。{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=35}} | |{{verse|chapter=24|verse=35}} | ||
Line 119: | Line 119: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=36}} | |{{verse|chapter=24|verse=36}} | ||
|其時其日,人不知,天神亦不知,惟<b>我父</b>知之。 | |其時其日,人不知,天神亦不知,惟<b>我父</b>知之。{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=37}} | |{{verse|chapter=24|verse=37}} | ||
| | |<b>人子</b>之臨,正如<u>諾厄</u>時事; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=38}} | |{{verse|chapter=24|verse=38}} | ||
|洪水未至之日,人方飲食嫁娶,晏如<ref> | |洪水未至之日,人方飲食嫁娶,晏如<ref>晏{{注音|ㄧㄢˋ}}如{{注音|ㄖㄨˊ}}:平靜安詳。</ref>也;至<u>諾厄</u>入舟之日, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=39}} | |{{verse|chapter=24|verse=39}} | ||
| | |人猶不覺;洪水倏至,咸遭滅頂;<b>人子</b>之臨,亦復如是。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=40}} | |{{verse|chapter=24|verse=40}} | ||
Line 137: | Line 137: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=42}} | |{{verse|chapter=24|verse=42}} | ||
|緣此,爾宜朝乾夕惕<ref>朝乾 | |緣此,爾宜朝乾夕惕<ref>朝乾{{注音|ㄑㄧㄢˊ}}夕惕:朝夕警戒不敢懈怠。</ref>,蓋爾不知<b>爾主</b>蒞臨之日也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=43}} | |{{verse|chapter=24|verse=43}} | ||
Line 143: | Line 143: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=44}} | |{{verse|chapter=24|verse=44}} | ||
| | |然則爾等亦當備諸。盖不意之時,<b>人子</b>至矣! | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=45}} | |{{verse|chapter=24|verse=45}} | ||
Line 155: | Line 155: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=48}} | |{{verse|chapter=24|verse=48}} | ||
|倘有不肖之僕,私揣其主稽遲<ref> | |倘有不肖之僕,私揣其主稽遲<ref>稽{{注音|ㄐㄧ}}遲{{注音|ㄔˊ}}:滯留。</ref>, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=49}} | |{{verse|chapter=24|verse=49}} | ||
Line 168: | Line 168: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|見先知<u>大尼爾書</u>第十一章第三十一節、及第九章第廿七節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|二}} | |||
|「斯代未逝、諸事必驗。」此謂<u>耶路撒冷</u>之被毀、當代人能目睹也。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|三}} | |||
|「其時其日、人不知、天神亦不知、惟我父知之。」此言天地終窮之時、惟聖父知之、人與天神俱不得而知之。<u>呂譯新約</u>譯為『至於那日子和時辰、沒人知道。天上使者不知道、子也不知道、惟獨父知道。』<u>法</u>文 Botte 譯本、<u>英</u>文 Revised Version 亦有「人子亦不知」一語、<u>英</u>文 Spencer 則存疑。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Revision as of 21:10, 3 May 2008
《 第二十三章 | 新經全集/福音馬竇傳 第二十四章 |
第二十五章 》 |
第二十四章 預言耶路撒冷之被毀及世界末日
1 | 耶穌甫出殿,門徒就之於途,欲其一眺殿宇, |
2 | 耶穌曰:「凡此非歷歷在爾目乎?吾實語爾,來日必遭拆毀,將不見一石疊於他石之上矣。」 |
3 | 耶穌坐於忠果山,門人潛謁曰:「請告我事見何時;爾之降臨,及世之終局,有何朕兆[1]?」 |
4 | 耶穌曰:「爾其慎旃[2],毋受人欺。 |
5 | 蓋將有多人,冒我名而來曰:「吾乃基督;」以是惑眾。 |
6 | 爾聞戰爭紛起,風聲鶴唳,毋庸驚惶;蓋此等事在所不免,而終局猶未至也。 |
7 | 行見民族相攻,邦國交戰,飢饉地震,所在多有。 |
8 | 然此猶為憂患之濫觴[3]。 |
9 | 爾時人將付爾於酷刑,加爾以殘殺;爾為我名,將見惡於萬民; |
10 | 其半途而廢者,亦必甚眾;且將互相陷害,互相嫉恨。 |
11 | 偽先知紛紛而起,愚惑稠人。 |
12 | 邪道既長,愛德寢[4]冷。 |
13 | 惟堅忍不拔,終身不渝者,斯蒙救恩。 |
14 | 且此天國嘉音,先須徧傳天下,為萬民證,然後終局乃至。 |
15 | 迨見先知達尼理所言『面目猙獰,慘無人道之物』立於聖地,(讀者當會意)【註一】 |
16 | 斯時在猶太者,應避入山中; |
17 | 在屋上者,勿下取家中什物; |
18 | 在田者,勿返舍取衣。 |
19 | 哀哉!彼時之孕婦乳母也! |
20 | 爾宜祈禱,賜爾逃難時,莫值隆冬禮日。 |
21 | 斯時大難,實為創世以來,空前絕後。 |
22 | 若不減其時日,血氣之倫,將無倖全;惟為蒙選者之故,時日必當見減。 |
23 | 爾時,人若告爾『觀哉!基督在此,基督在彼!』勿予置信。 |
24 | 蓋偽基督、假先知,將起而大施異跡奇事;倘可能者,並蒙選之人,亦將被惑矣。 |
25 | 茲特先行戒爾。 |
26 | 人若告爾,『基督在曠野』,勿出;『基督在密室』,勿信。 |
27 | 蓋正如電光發自東方,照徹西方,人子之臨,亦復如是。 |
28 | 屍之所在,羣鷹集焉。 |
29 | 大難甫平,日即晦冥,月失其明;眾星隕墜,天德動搖。 |
30 | 至是,人子之標幟,見於中天。時率土眾民,咸將哀泣,見人子威靈顯赫,駕雲而降, |
31 | 遣天神吹角,發音洪亮,集簡選之人於四方,自天此極,至天彼極。 |
32 | 爾可於鳳菓樹習一教訓:方其枝柔葉綠,知夏令在邇; |
33 | 爾見以上諸事,可知人子已及門矣。 |
34 | 我確語爾,斯代未逝,諸事必驗。【註二】 |
35 | 天地可廢,吾言不可廢也。 |
36 | 其時其日,人不知,天神亦不知,惟我父知之。【註三】 |
37 | 人子之臨,正如諾厄時事; |
38 | 洪水未至之日,人方飲食嫁娶,晏如[5]也;至諾厄入舟之日, |
39 | 人猶不覺;洪水倏至,咸遭滅頂;人子之臨,亦復如是。 |
40 | 斯時二人在田,一擢一遺; |
41 | 二女推磨,一擢一遺。 |
42 | 緣此,爾宜朝乾夕惕[6],蓋爾不知爾主蒞臨之日也。 |
43 | 若家主知盜何時將至,則必儆醒守備,不令穴室。 |
44 | 然則爾等亦當備諸。盖不意之時,人子至矣! |
45 | 設有忠智之僕,受家主之託,督其家人,按時給食; |
46 | 主來時,見其克盡厥職。福哉斯僕乎! |
47 | 吾實語爾,主必以其全業寄之。 |
48 | 倘有不肖之僕,私揣其主稽遲[7], |
49 | 因肆意毆撻其侶,且與酒徒恣食縱飲, |
50 | 則於不期之日,不意之時,其主突然而臨, |
51 | 必加以極刑,與虛偽之徒同科,將有哀哭切齒者焉。」 |
附註
【註一】 | 見先知大尼爾書第十一章第三十一節、及第九章第廿七節。 |
【註二】 | 「斯代未逝、諸事必驗。」此謂耶路撒冷之被毀、當代人能目睹也。 |
【註三】 | 「其時其日、人不知、天神亦不知、惟我父知之。」此言天地終窮之時、惟聖父知之、人與天神俱不得而知之。呂譯新約譯為『至於那日子和時辰、沒人知道。天上使者不知道、子也不知道、惟獨父知道。』法文 Botte 譯本、英文 Revised Version 亦有「人子亦不知」一語、英文 Spencer 則存疑。 |