mNo edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[Psalms|聖詠譯義]] | |||
| section = [[Psalms/84|第八十四首]] | |||
| author = | |||
| previous = [[Psalms/83|第八十三首]] | |||
| next = [[Psalms/85|第八十五首]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOEDITSECTION__ | |||
== {{verse|chapter=84|verse=1}}第八十四首 眷戀庭闈 == | == {{verse|chapter=84|verse=1}}第八十四首 眷戀庭闈 == | ||
{{chapter|84}} | {{chapter|84}} |
Revision as of 20:19, 19 December 2007
《 第八十三首 | 聖詠譯義 第八十四首 |
第八十五首 》 |
1第八十四首 眷戀庭闈
2 | 萬有主宰,爾宮可愛。 |
3 | 夢魂依依,庭闈[1]藹藹[2]。心歌腹詠,生靈淵海。 |
4 | 啁啁之雀,樂主之廬[3]。燕亦來巢,言[4]哺其雛。 |
5 | 吁嗟[5]吾主!鑒我區區[6]。聖壇之下,欲寄微軀。 福哉諸聖!聖宅是居。絃歌不絕,和樂以舒。 |
6 | 仰賴所天,其福無邊。心慕聖殿,景行乾乾[7]。 |
7 | 行經悲谷,化為甘泉。及時之雨,膏澤是宣[8]。 |
8 | 愈行愈健,彌[9]勞彌堅。竟抵熙雍,直達主前。 |
9 | 向主投誠,祈主俯聽。 |
10 | 庇主之蔭,祈主垂青。 |
11 | 在斯一日,勝似千春。寧在主宅,充一閽人[10]。 莫為惡逆,入幕之賓。 |
12 | 以熙[11]春陽,以潤吾身。寵惠備至,百祿是膺。 |
13 | 大主何私?忠貞是親。一心恃主,樂哉斯人! |
第八十四篇 朝拜聖殿歌
1 | 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 |
2 | 萬軍的上主,禰的居所是多麼可愛! |
3 | 我的靈魂對上主的宮庭渴慕及緬懷。 我的心靈以及我的肉身,向生活的天主踴躍歡欣。 |
4 | 萬軍的上主,我的君王,我的天主, 麻雀靠近禰的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置幼雛的窩巢。 |
5 | 上主,居住在禰的殿宇,常讚美禰的,真是有福! |
6 | 那以禰作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福! |
7 | 他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。 |
8 | 他們的體力越行越有,到熙雍覲見至高天主。 |
9 | 萬軍的上主,求禰允我的懇請,雅各伯的天主,求禰側耳傾聽! |
10 | 天主,我們的護盾,求禰目睹,請對禰的受傅者予以回顧。 |
11 | 的確在禰的宮庭逗留一日,遠勝過在別處逗留千日。 我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面, |
12 | 因為上主天主是太陽,是護盾。上主常廣施恩愛和光榮; 衪對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜福賜幸。 |
13 | 萬軍的上主,依賴禰的,那人才算是真有福的。 |