Jesus Taiwan

Psalms/84

From 耶穌台灣

第八十三首 聖詠譯義
第八十四首
第八十五首


第八十四首 眷戀庭闈

1
2 萬有主宰,爾宮可愛。
3 夢魂依依,庭闈[1]藹藹[2]。心歌腹詠,生靈淵海。
4 啁啁之雀,樂主之廬[3]。燕亦來巢,言[4]哺其雛。
5 吁嗟[5]!鑒我區區[6]。聖壇之下,欲寄微軀。
福哉諸聖!聖宅是居。絃歌不絕,和樂以舒。
6 仰賴所天,其福無邊。心慕聖殿,景行乾乾[7]
7 行經悲谷,化為甘泉。及時之雨,膏澤是宣[8]
8 愈行愈健,彌[9]勞彌堅。竟抵西溫,直達前。
9 投誠,祈俯聽。
10 之蔭,祈垂青。
11 在斯一日,勝似千春。寧在宅,充一閽人[10]
莫為惡逆,入幕之賓。
12 以熙[11]春陽,以潤吾身。寵惠備至,百祿是膺。
13 大主何私?忠貞是親。一心恃,樂哉斯人!


附註

第八十四首

聖詠之中亦有賦有比。「啁啁之雀」云云。比也。「福哉諸聖[12]」云云。賦也。


注釋

  1. 庭闈(ㄨㄟˊ),父母所居的廳房;此處指天主的居處。
  2. 藹藹,ㄞˇ ㄞˇ,植物繁茂。
  3. 廬,ㄌㄨˊ,宅屋。
  4. 言,句首發語詞。
  5. 吁,ㄒㄩ,長歎。嗟,ㄐㄧㄝ,悲嘆或讚美。
  6. 區區,微不足道的。
  7. 景行乾乾(ㄑㄧㄢˊ),大道強健不息。
  8. 宣,佈。
  9. 彌,ㄇㄧˊ,愈多。
  10. 閽(ㄏㄨㄣ)人,守門人。
  11. 熙,和煦的,暖和的
  12. 初稿:雅瑋之徒