mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第十八章 | == 第十八章 葆樂傳道於格林多 == | ||
{{chapter|18}} | {{chapter|18}} | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=1}} | |{{verse|chapter=18|verse=1}} | ||
|厥後,<u> | |厥後,<u>葆樂</u>離<u>雅典</u>,抵<u>格林多</u>, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=2}} | |{{verse|chapter=18|verse=2}} | ||
Line 20: | Line 20: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=3}} | |{{verse|chapter=18|verse=3}} | ||
|<u> | |<u>葆樂</u>訪之,因其亦以製幕為業,遂與同寓而經營焉。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=4}} | |{{verse|chapter=18|verse=4}} | ||
|每屆禮日,<u> | |每屆禮日,<u>葆樂</u>講道會堂,迪化<u>猶太</u>人與<u>希臘</u>人, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=5}} | |{{verse|chapter=18|verse=5}} | ||
|<u>西拉</u>、<u>蒂茂德</u>自<u>馬其頓</u>來,<u> | |<u>西拉</u>、<u>蒂茂德</u>自<u>馬其頓</u>來,<u>葆樂</u>傳道益切,力證<b>耶穌</b>即為<b>基督</b>; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=6}} | |{{verse|chapter=18|verse=6}} | ||
|<u>猶太</u>人拒而誚之,<u> | |<u>猶太</u>人拒而誚之,<u>葆樂</u>拂衣曰:「爾罪自承,予也何咎!自此吾適異邦矣!」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=7}} | |{{verse|chapter=18|verse=7}} | ||
|遂離之。<u>提篤</u>、<u>儒斯多</u>崇奉<b>天主</b>,宅旁會堂;<u> | |遂離之。<u>提篤</u>、<u>儒斯多</u>崇奉<b>天主</b>,宅旁會堂;<u>葆樂</u>登門訪之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=8}} | |{{verse|chapter=18|verse=8}} | ||
Line 38: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=9}} | |{{verse|chapter=18|verse=9}} | ||
|入夜,<b>主</b>示異象謂<u> | |入夜,<b>主</b>示異象謂<u>葆樂</u>曰:<br />{{blank|4}}「毋餒於心,侃侃傳道,勿緘爾口。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=10}} | |{{verse|chapter=18|verse=10}} | ||
Line 44: | Line 44: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=11}} | |{{verse|chapter=18|verse=11}} | ||
|<u> | |<u>葆樂</u>留是一載有半,力以<b>主</b>道授眾。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=12}} | |{{verse|chapter=18|verse=12}} | ||
|及<u>迦流</u>為<u>亞該亞</u>方伯,<u>猶太</u>人群起而攻<u> | |及<u>迦流</u>為<u>亞該亞</u>方伯,<u>猶太</u>人群起而攻<u>葆樂</u>,曳之公庭曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=13}} | |{{verse|chapter=18|verse=13}} | ||
Line 53: | Line 53: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=14}} | |{{verse|chapter=18|verse=14}} | ||
|<u> | |<u>葆樂</u>方欲啟齒,<u>迦流</u>謂<u>猶太</u>人曰:「<u>猶太</u>人乎,所控之事,苟屬犯罪作惡,吾尚可容忍於爾, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=15}} | |{{verse|chapter=18|verse=15}} | ||
Line 65: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=18}} | |{{verse|chapter=18|verse=18}} | ||
|<u> | |<u>葆樂</u>逗留多日,辭別同道,與<u>百基拉</u>、<u>亞古拉</u>乘舟赴<u>敘利亞</u>,削髮於<u>堅革哩</u>,遵夙誓也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=18|verse=19}} | |{{verse|chapter=18|verse=19}} |
Revision as of 04:25, 12 July 2008
《 第十七章 | 新經全集/宗徒大事錄 第十八章 |
第十九章 》 |
第十八章 葆樂傳道於格林多
1 | 厥後,葆樂離雅典,抵格林多, |
2 | 遇猶太人亞古拉及其妻彼斯加,亞吉拉生於本都。近以格老第命猶太人盡離羅馬,故偕妻自義大利遷此。 |
3 | 葆樂訪之,因其亦以製幕為業,遂與同寓而經營焉。 |
4 | 每屆禮日,葆樂講道會堂,迪化猶太人與希臘人, |
5 | 西拉、蒂茂德自馬其頓來,葆樂傳道益切,力證耶穌即為基督; |
6 | 猶太人拒而誚之,葆樂拂衣曰:「爾罪自承,予也何咎!自此吾適異邦矣!」 |
7 | 遂離之。提篤、儒斯多崇奉天主,宅旁會堂;葆樂登門訪之。 |
8 | 司會基立司布舉家信主,格林多人聞之信而受洗者亦眾。 |
9 | 入夜,主示異象謂葆樂曰: 「毋餒於心,侃侃傳道,勿緘爾口。 |
10 | 吾與爾俱,孰得相害?邑中多屬吾民。」 |
11 | 葆樂留是一載有半,力以主道授眾。 |
12 | 及迦流為亞該亞方伯,猶太人群起而攻葆樂,曳之公庭曰: |
13 | 「此人勸人不依古法以事天主。」 |
14 | 葆樂方欲啟齒,迦流謂猶太人曰:「猶太人乎,所控之事,苟屬犯罪作惡,吾尚可容忍於爾, |
15 | 茲所爭者,僅係理論名詞及爾禮法之辯,爾宜自處,吾則無意予以受理。」 |
16 | 盡逐之出, |
17 | 眾於公庭之前,執司會所提尼而毆之;迦流亦漠然置之。 |
18 | 葆樂逗留多日,辭別同道,與百基拉、亞古拉乘舟赴敘利亞,削髮於堅革哩,遵夙誓也。 |
19 | 至依法所,留百基拉、亞吉拉於此。已復入會堂,與猶太人辯解。 |
20 | 眾請久居不允, |
21 | 辭別曰:「天主如可,吾當重來。」乃起椗,離依法所, |
22 | 經凱塞里,轉陸,赴耶路撒冷,訪謁教會同人;抵安提阿, |
23 | 小住復行,以次歷加拉太、弗呂家,以堅信徒之志。 |
24 | 有猶太人亞波羅者,生於亞力山大,時在依法所。其人有辯才,擅經學。 |
25 | 雖僅知如望之洗,而於主之道亦曾領教,秉一片熱忱,闡述耶穌,所言精確。 |
26 | 是人方於會堂中昌言教義,百基拉、亞吉拉聞之,乃予以接納,陳以天主之道,更較精確。 |
27 | 嗣亞波羅欲赴亞該亞,同道贊勉,並為致書諸徒,囑加款接。比至,藉其靈賦,裨益信徒,實非淺鮮。 |
28 | 蓋渠於廣眾之中,毅然折服猶太人,引徵諸經,以證耶穌即是基督。 |