Jesus Taiwan

Acts/17

From 耶穌台灣

第十六章 新經全集宗徒大事錄
第十七章
第十八章


第十七章 葆樂傳道於德颯洛尼與雅典

1 葆樂西拉安斐玻里亞波羅尼,而抵德颯洛尼
2 是處有猶太人之會堂,葆樂依然進而就之,歷三禮日,與眾辯析經義,啟迪闡發,
3 以徵基督當先蒙害,後當復活;又曰:「所傳耶穌,即基督也。」
4 聞而信者,自附於葆樂西拉,虔敬之希臘人歸依者甚眾,貴婦亦復不少;
5 猶太人嫉之,招聚市井敗類,鼓躁全城,入雅孫宅,欲執葆樂西拉以付之於民,
6 不得,乃曳雅孫及同道數人,謁有司曰:「擾亂天下者來至此地,
7 雅孫納之,是皆違背凱撒之命,而奉耶穌為王者也。」
8 眾與有司聞之駭然,
9 雅孫等具保,始予開釋。
10 是夜,同人即送葆樂西拉庇哩亞;既至,共入猶太人之會堂;
11 此間人士賢於德颯洛尼之人,如飢若渴,樂受斯道,日研諸經,俾明真義;
12 於是信者日盛,其中希臘男女士紳亦頗不少。
13 德颯洛尼猶太人,既聞葆樂庇哩亞傳揚天主之道,乃亦擁至,聳動民眾。
14 同人即送葆樂至海濱;而西拉蒂茂德則仍留於此。
15 葆樂既抵雅典,命護送者返,以催西拉蒂茂德之至。
16 葆樂獨留雅典而候二人之至也,見邑中偶像充斥,衷心感傷,
17 乃於會堂中與猶太人及其他虔敬天主者,從事討論;市中有所遇,亦如之,日以為常。
18 更有以彼古羅斯多亞派哲學家數人,起而與之詰辯。或曰:「此喋喋者,果欲何言?」或曰:「似宣傳異邦之鬼神者。」以葆樂言必稱耶穌及其復活,故云。
19 眾引葆樂亞略巴古書院,曰:「所講新道,可得聞乎?
20 蓋爾所傳者,在吾人耳中,實屬異聞,頗欲一明其旨。」
21 良以雅典人及旅居斯土者,不遑他務,惟知好新務異而已。
22 葆樂立於院中曰:「雅典人乎!予觀爾等頗具宗教精神。
23 蓋吾嘗閒步街頭,一覽爾所崇拜之對象,偶值一壇,上書:『獻於未識之神。』茲吾欲揭示於爾者,正爾所未識而敬事者也。
24 夫創造宇宙萬物之天主,乃天地主宰,不居人建之殿。【註一】
25 亦無需乎人手之供奉,且自以生命氣息及一切所需,普賜羣生。
26 天主本於一脈締造萬族,以居大地,定其期限,劃其疆界,
27 俾知追求所天,庶幾冥心索摸,得識真主。實則天主之於人人,近在咫尺;
28 蓋吾人莫不生乎其中,行乎其中,而止乎其中也。爾族之詩人有云:『吁嗟吾族,亦帝之裔!』【註二】此之謂也。
29 夫吾人既為天主之裔,則不當妄度天主之神性,有類乎人工技巧所琢之金銀玉石。
30 昔在蒙昧之世,天主尚予優容,今已檄曉[1]人羣,咸當幡然悔改,
31 蓋其期已定,將藉其所立之人,以正義而衡天下;斯人無他,即天主所起於死中,以徵信於眾者是已。」
32 眾聞復活之說,有譏之者或曰:「容待再聞。」
33 葆樂遂去,
34 顧亦頗有附而信之者,中有亞略巴古調尼修及貴婦達瑪李,與其他諸人。


附註

【註一】 見先知意灑雅書第四十二章第五節。
【註二】 「吁嗟吾族、亦帝之裔」見詩人雅拉杜 (Aratus) 之丟斯詩篇。


注釋

  1. ㄒㄧˊ曉:昭告知曉。