mNo edit summary
 
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== 第六章 不辱使命 道不同不相為謀 ==
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[2 Corinthians|聖葆樂致格林多人書二]]
| section  = [[2 Corinthians/6|第六章]]
| author  =
| previous = [[2 Corinthians/5|第五章]]
| next    = [[2 Corinthians/7|第七章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
== 第六章 不辱使命、道不同不相為謀 ==
{{chapter|6}}
{{chapter|6}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=1}}
|{{verse|chapter=6|verse=1}}
|然吾儕以參贊化育<ref>參贊化育,參贊天主之化育萬有。</ref>之身,亦有所懇求,深望爾等莫辜負<b>天主</b>之恩寵。
|然吾儕以參贊化育之身,亦有所懇求,深望爾等莫辜負<b>天主</b>之恩寵。
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=2}}
|{{verse|chapter=6|verse=2}}
|<b>天主</b>不云乎:<br />{{blank|4}}「吾在適宜之時,向爾垂聽;<br />{{blank|4}} 吾在開恩之日,予爾救拔。」<br />識之哉,適宜之時,即斯時矣!開恩之日,即斯日矣!
|<b>天主</b>不云乎:「吾在適宜之時,向爾垂聽;吾在開恩之日,予爾救拔。」識之哉,適宜之時,即斯時矣!開恩之日,即斯日矣!{{|}}
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=3}}
|{{verse|chapter=6|verse=3}}
|蓋吾儕之所以小心翼翼,不敢稍樹梗障<ref>梗障,梗阻障礙。</ref>者,亦欲不辱使命而已。
|蓋吾儕之所以小心翼翼,不敢稍樹梗障<ref>梗障:梗阻障礙。</ref>者,亦欲不辱使命而已。
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=4}}
|{{verse|chapter=6|verse=4}}
Line 16: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=5}}
|{{verse|chapter=6|verse=5}}
|受撻也、監禁也、遘亂<ref>遘(<font size="-1">ㄍㄡˋ</font>)亂,遭遇暴亂。</ref>也、操作也、守夜也、齋戒也、
|受撻也、監禁也、遘亂<ref>遘{{注音|ㄍㄡˋ}}亂:遭遇暴亂。</ref>也、操作也、守夜也、齋戒也、
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=6}}
|{{verse|chapter=6|verse=6}}
Line 22: Line 32:
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=7}}
|{{verse|chapter=6|verse=7}}
|直言真道也、宣揚<b>天主</b>之德威也、【何一而非自表為<b>天主</b>之忠僕者乎?】而仁義之甲護衛左右,
|直言真道也、宣揚<b>天主</b>之德威也、【何一而非自表為<b>天主</b>之忠僕者乎?】而仁義之甲,護衞左右,
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=8}}
|{{verse|chapter=6|verse=8}}
|無論榮辱毀譽,【皆不足以改吾人之節操也】。故吾人雖似虛偽之徒,而實則至誠無妄也;
|無論榮辱毀譽,【皆不足以改吾人之節操也。】故吾人雖似虛偽之徒,而實則至誠無妄也;
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=9}}
|{{verse|chapter=6|verse=9}}
|雖似無聞,而實則闇然日章<ref>闇(<font size="-1">ㄢˋ</font>)然日章,隱然如日光天。</ref>也;雖似將死,而實則生氣蓬勃也;雖似受刑,而實則真我無恙也;
|雖似無聞,而實則闇然<ref>闇{{注音|ㄢˋ}}然:幽暗不明顯的樣子。</ref>日章也;雖似將死,而實則生氣蓬勃也;雖似受刑,而實則真我無恙也;{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=10}}
|{{verse|chapter=6|verse=10}}
|雖似不堪其憂,而實則不勝其樂也;雖似窮乏,而實則所以豐人也;雖似一無所有,而實則無所不有也。
|雖似不堪其憂,而實則不勝其樂也;雖似窮乏,而實則所以豐人也;雖似一無所有,而實則無所不有也。{{註|三}}
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=11}}
|{{verse|chapter=6|verse=11}}
|嗚呼,<u>格林多</u>人乎!吾人之口,為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
|嗚呼,{{專名|格林多}}人乎!吾人之口,為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=12}}
|{{verse|chapter=6|verse=12}}
Line 40: Line 50:
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=13}}
|{{verse|chapter=6|verse=13}}
|吾之於爾,猶親之於子;爾曷<ref>曷,<font size="-1">ㄏㄜˊ</font>,何不。</ref>亦拓心開懷以報我之愛爾乎?
|吾之於爾,猶親之於子;爾曷<ref>曷{{注音|ㄏㄜˊ}}:何不。</ref>亦拓心開懷以報我之愛爾乎!
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=14}}
|{{verse|chapter=6|verse=14}}
Line 46: Line 56:
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=15}}
|{{verse|chapter=6|verse=15}}
|<b>基督</b>之與<u>彼列</u>,不能相契;信與不信,不能相交;
|<b>基督</b>之與{{專名|彼列}},不能相契;信與不信,不能相交;
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=16}}
|{{verse|chapter=6|verse=16}}
|<b> 天主</b>之殿與人造之像,不能相親。蓋吾人固永生<b>天主</b>之聖殿也。<b>天主</b>不云乎:<br />{{blank|4}}「吾欲寓於其中,吾欲為彼等之<b>天主</b>,而彼等則吾之子民也。」
|<b> 天主</b>之殿與人造之像,不能相親。蓋吾人固永生<b>天主</b>之聖殿也。<b>天主</b>不云乎:「吾欲寓於其中,吾欲為彼等之<b>天主</b>,而彼等則吾之子民也。」
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=17}}
|{{verse|chapter=6|verse=17}}
|是故<b>主</b>囑爾等獨立特行,毅然離眾,而自成一群。<br />{{blank|4}}「毋染一塵,吾必納爾。
|是故<b>主</b>囑爾等獨立特行,毅然離眾,而自成一羣。「毋染一塵,吾必納爾。
|-
|-
|{{verse|chapter=6|verse=18}}
|{{verse|chapter=6|verse=18}}
|{{blank|4}} 吾願作爾慈父,爾當為吾子女。」<br />此乃<b>全能主宰</b>之語也!
|吾願作爾慈父,爾當為吾子女。」此乃<b>全能主宰</b>之語也!
|}
 
 
== 第七章 超性之憂戚與世俗之憂戚 ==
{{chapter|7}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=7|verse=1}}
|親愛之兄弟乎,吾人既承此恩諾,亟應蕩穢滌污<ref>蕩穢滌污,滌蕩污穢,洗除污穢之意。</ref>,務求心跡雙清<ref>心跡雙清,內心和行為都清白。</ref>,戰戰兢兢,敬事<b>天主</b>,以臻聖德純全之域也。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=2}}
|望爾等對吾儕能推心置腹,毋稍存懷疑之意。吾儕實未負一人,未誤一人,亦未欺一人也。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=3}}
|吾之言此,並無責備之意。吾前已言之,在吾儕心中,實以爾等為生死之交也。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=4}}
|吾於爾等,知無不言,言無不盡。蓋吾於爾等實堪自矜,因而吾儕神慰充沛,雖在患難,心中自有至樂。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=5}}
|蓋吾儕扺<u>馬其頓</u>時,險象環生,不遑寧息<ref>不遑寧息,無暇休息。</ref>,外有鬥爭,內有憂怖;
|-
|{{verse|chapter=7|verse=6}}
|惟矜寡恤謙<ref>矜(<font size="-1">ㄐㄧㄣ</font>)寡恤謙,憐恤孤苦謙卑。</ref>之<b>天主</b>藉<u>提多</u>之來,以寬慰吾儕之心,
|-
|{{verse|chapter=7|verse=7}}
|而吾儕之尤所欣慰者,乃<u>提多</u>以其所得於爾處之安慰,轉以相慰也。彼且縷述爾等之如何懸懸於我,休戚相關,肝膽相照,此吾之所以愈感興奮者也。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=8}}
|蓋前書雖曾使爾等憂戚,吾固無所悔也。雖然,吾亦忍痛而為之耳,豈欲見爾等有一日之憂戚乎?
|-
|{{verse|chapter=7|verse=9}}
|吾今則樂甚;非樂爾等之憂戚,乃樂爾等因憂戚而致悔改耳。爾等之憂戚,既允合<ref>允合,得當切合。</ref><b>天主</b>聖意,則固未因吾人而受損也。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=10}}
|蓋正當之憂戚,令人悔改,而蒙救恩;亦何悔之有?惟世俗之憂戚,乃致死耳。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=11}}
|曷一思之,爾等既循聖道而憂戚,其效果為何如耶?爾等因盡戚而儆惕,而反省,而發憤,而小心翼翼,而發揚蹈厲,而至誠無妄,而疾惡如讎矣。爾之處此事,實無在而不自證其為貞固也。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=12}}
|夫吾之所以寓書於爾等者,固非為彼作惡者之故,亦非為被害者之故,惟欲在<b>天主</b>明鑒之下,測驗爾等對於吾儕之誠意云耳。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=13}}
|此亦吾儕之所引以為慰者也。不寧惟是,<u>提多</u>因爾等之故,精神為之一新,豈第慰而已哉!吾見<u>提多</u>之興高采烈如此,何能不樂其所樂,而雀躍三百耶?
|-
|{{verse|chapter=7|verse=14}}
|蓋曩者,吾曾誇爾等之美於<u>提多</u>之前矣;爾等實未使我抱愧也。<br />然則吾儕所誇耀於<u>提多</u>之前者,皆真實不虛,正如吾儕向爾等所直言不諱者,亦皆真實不虛也。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=15}}
|<u>提多</u>回憶爾等之從善如流,且如何謙誠小心以接納之,於是眷戀嚮往之情,愈益沛然而生矣。
|-
|{{verse|chapter=7|verse=16}}
|爾等實無在而不副<ref>副,合乎。</ref>我所望;此我之所以歡欣鼓舞者也。
|}
 
 
== 第八章 基督之慷慨 ==
{{chapter|8}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=8|verse=1}}
|吾儕茲可告慰於爾等者,乃<b>天主</b>所賜於<u>馬其頓</u>諸聖會之恩寵也。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=2}}
|彼等雖艱苦備嘗,而神樂恆湧於心中;貧窮至極,而熱情獨異乎尋常;
|-
|{{verse|chapter=8|verse=3}}
|慷慨輸將,惟力是視,甚有超過其力量者;此吾可為之作證也。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=4}}
|彼等且再三懇求吾儕,准其同享賑濟聖徒之特恩;
|-
|{{verse|chapter=8|verse=5}}
|而尤使吾儕喜出望外者,則彼等先獻身於<b>主</b>,而後秉承聖意以為吾儕效勞也。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=6}}
|以是吾儕亦鼓勵<u>提多</u>繼續向爾等勸募,俾成爾等之美德。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=7}}
|爾等既富於信德,口才、智慧、熱心及友愛矣,則於慈善之美德,寧可後人耶?
|-
|{{verse|chapter=8|verse=8}}
|吾作此言,非命令也,乃欲藉他人之熱情,一測爾等愛德之深淺耳。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=9}}
|吾<b>主耶穌基督</b>之慷慨,固爾等之所知也。彼乃<b>萬有之主</b>也,顧為爾等之故,甘成貧窮,俾爾等因彼之貧窮,而成富有。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=10}}
|依吾之見,捐助之事,實於爾等有益。蓋一年以前,爾等已著手舉辦此事,且發此私願。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=11}}
|目前亟宜完成此事,以償宿願。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=12}}
|惟所貴在心,但望各人隨量樂助,勿取過其量也。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=13}}
|夫吾豈欲加重爾等之累,以釋他人之肩耶?
|-
|{{verse|chapter=8|verse=14}}
|亦曰平均而已矣。此時以爾之有餘,補彼之不足;將來可以彼之有餘,補爾之不足;亦曰平均而已矣。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=15}}
|經云:<br />{{blank|4}}「多穫者無所餘,少穫者無所缺。」<br />此之謂也。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=16}}
|多謝<b>天主</b>,使<u>提多</u>對爾等關懷至切,
|-
|{{verse|chapter=8|verse=17}}
|彼之赴爾處,固因吾儕之勸駕,要亦出其自願,切欲一行。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=18}}
|與彼同行之兄弟,乃吾所遣發,亦為一名滿諸教會之傳道者;
|-
|{{verse|chapter=8|verse=19}}
|此君且原為諸會所推選,使與吾儕同行,協力勸募,以歸榮於<b>主</b>,而表吾人區區之心。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=20}}
|如此則吾儕所經手之善事,可免任何人之指摘。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=21}}
|蓋吾人作事,務求光明磊落,上可對<b>主</b>,下可對人也。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=22}}
|吾儕尚遣一兄弟與彼二人偕行。此君為吾儕所深識,在過去任事甚見熱心,此次更為熱心,以對爾等滿懷厚望也。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=23}}
|若言<u>提多</u>,則為吾友,亦為爾等之故,向與吾同勞者也。至於兩位兄弟,則奉諸聖會之使命,亦<b>基督</b>之榮光也。
|-
|{{verse|chapter=8|verse=24}}
|是故極望爾等善遇之,以發揚爾等之愛德,而證吾儕所誇耀於爾等者之非子虛,亦所以副諸聖會之盛意耳。
|}
 
 
== 第九章 疏財與立德 ==
{{chapter|9}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=9|verse=1}}
|其實關於周濟聖徒之事,應無須吾之喋喋也。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=2}}
|蓋吾深知爾等急公好義,且予曾以此誇獎爾等於<u>馬其頓</u>人曰:「<u>亞該亞</u>於一年前已發此心。」此間人士,為爾等之熱心所激發者,亦復不少。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=3}}
|吾今之所以先派兄弟者,亦欲爾等有備,庶幾吾所誇獎爾等之事,不成子虛烏有;
|-
|{{verse|chapter=9|verse=4}}
|萬一<u>馬其頓</u>人與吾偕來時,見爾等無所準備,則不但爾等,即吾儕亦將汗顏無地矣!
|-
|{{verse|chapter=9|verse=5}}
|因此吾欲諸兄弟先赴爾處,預為之地,以成全爾等之美意。蓋此事實為美舉,而非有所勉強也。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=6}}
|吾今所不能已於言者,則吝以播者,亦吝以收;廣而散者,亦廣而聚也。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=7}}
|尤望各自隨意樂助,勿稍存吝嗇或勉強之意。蓋惟以助人為樂,乃為<b>天主</b>之所樂助耳。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=8}}
|且<b>天主</b>全能,必使各種美德暢茂條達於爾等之胸中,俾爾等萬事舉足,無善不俱。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=9}}
|經云:<br />{{blank|4}}「平生疏財,博施濟貧,<br />{{blank|4}} 宜其義德,千秋永存。」<br />此之謂也。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=10}}
|夫<b>主</b>既賜爾以種子,供爾以食糧,亦必使爾之種子發榮滋長,而為爾激增正義之果實也。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=11}}
|蓋爾等既眾德萃身,而發為慷慨之豪舉,吾儕更當將此慷慨,化為眾口誦<b>主</b>之因緣。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=12}}
|是則,此項善舉不僅補聖徒之不足,抑且使眾心感謝<b>天主</b>,於以增益<b>天主</b>之光榮。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=13}}
|申言之,若輩既見爾等慈善之明徵,必因爾等之服膺聖道及急公好義,而翕然歸榮於<b>天主</b>矣。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=14}}
|同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵,嚮往之念,必油然而發,且將為爾祈禱矣。
|-
|{{verse|chapter=9|verse=15}}
|於此<b>天主</b>之福澤,實有不可思議者焉。吾人可不心歌而腹詠乎哉!
|}
|}




== 第十章 精神作戰 ==
=== 附註 ===
{{chapter|10}}
{|class="remark"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=10|verse=1}}
|茲者我<u>保祿</u>本人,欲憑<b>基督</b>之溫柔謙恭,有所求於爾焉。頗聞人言,予與爾相處,晤時則恭<ref name="c10v1">恭……倨,恭敬……驕慢不恭。</ref>,睽時則倨<ref name="c10v1" />。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=2}}
|予今求爾毋使我晤爾時,不得不勇於敢為,用懲以凡夫俗子視吾者。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=3}}
|蓋吾人雖生於形體之中,然非從事於形體上之戰爭;
|-
|{{verse|chapter=10|verse=4}}
|因吾人作戰之武器,非屬形而下者,顧賴<b>主</b>之力,其效能則足以掃蕩一切險固之壁壘。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=5}}
|凡妄自尊大之幻想,違抗<b>天主</b>聖道之妄念,皆在摧毀之列;務使一思一念,順服<b>基督</b>而後已。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=6}}
|一俟爾曹之順服臻於純熟之境,吾儕即將懲罰一切悖逆抗命之徒矣。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=7}}
|何爾等眼光之淺耶!若有自矜其為<b>基督</b>之僕,曷<ref>曷,<font size="-1">ㄏㄜˊ</font>,何不。</ref>一思吾儕亦未嘗非<b>基督</b>之僕也?
|-
|{{verse|chapter=10|verse=8}}
|吾雖稍誇吾儕之權力,亦不致有愧;惟此權力,係<b>主</b>所授以輔爾成立,非以致爾傾毀也。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=9}}
|予作此言,庶免書面威脅之嫌。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=10}}
|頗聞人言:「彼之書札,雖雷厲風行;而彼之形軀,則柔弱無能,言語更無足輕重,」
|-
|{{verse|chapter=10|verse=11}}
|應知吾儕信上如何言,晤時亦必如何行也。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=12}}
|吾儕不敢與一般自衒自媒<ref>自衒自媒,自我誇耀、舉薦自己的人。</ref>者,較一日之短長,惟任若輩自相較量,實則皆淺識絀見<ref>淺識絀(<font size="-1">ㄔㄨˋ</font>)見,淺而不足之見識。</ref>耳。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=13}}
|吾儕決不作超越範圍之誇耀;吾輩之範圍,以<b>天主</b>所畫者為限,而爾等則在此範圍之內。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=14}}
|吾儕之於爾等實無鞭長莫及之勢,蓋吾儕已以<b>基督</b>福音庇覆爾等矣。
|-
|{{verse|chapter=10|verse=15}}
|吾儕亦未過份自誇,而貪他人之功以為己功也。但望爾等之信德,與日俱長;庶幾吾儕之範圍,亦得賴以擴張,
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=16}}
!{{|}}
|所播福音當更遠矣。吾儕既不捨己耘人<ref>捨己耘人:捨己之田不耕,而耘人之田。</ref>,亦不掠人之美。
|見先知{{書名|意灑雅書}}第四十九章第八節。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=17}}
!{{|}}
|惟是「人欲誇耀,誇耀<b>天主</b>也可;」
|見{{書名|聖詠}}第一百一十八首第十七節及第十八節。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=18}}
!{{註|三}}
|蓋稱許自已者,未足嘉也;惟為<b>天主</b>所許,斯可嘉已。
|見先知{{書名|葉澤濟雅書}}第三十七章第二十七節。及先知{{書名|意灑雅書}}第五十二章第二節。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 20:04, 18 December 2008

第五章 新經全集聖葆樂致格林多人書二
第六章
第七章


第六章 不辱使命、道不同不相為謀

1 然吾儕以參贊化育之身,亦有所懇求,深望爾等莫辜負天主之恩寵。
2 天主不云乎:「吾在適宜之時,向爾垂聽;吾在開恩之日,予爾救拔。」識之哉,適宜之時,即斯時矣!開恩之日,即斯日矣!【註一】
3 蓋吾儕之所以小心翼翼,不敢稍樹梗障[1]者,亦欲不辱使命而已。
4 故吾人立身處世,在在欲自表為天主之忠僕,事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、
5 受撻也、監禁也、遘亂[2]也、操作也、守夜也、齋戒也、
6 貞潔也、好學也、克己也、溫和也、聖神之靈感也、篤實之愛德也、
7 直言真道也、宣揚天主之德威也、【何一而非自表為天主之忠僕者乎?】而仁義之甲,護衞左右,
8 無論榮辱毀譽,【皆不足以改吾人之節操也。】故吾人雖似虛偽之徒,而實則至誠無妄也;
9 雖似無聞,而實則闇然[3]日章也;雖似將死,而實則生氣蓬勃也;雖似受刑,而實則真我無恙也;【註二】
10 雖似不堪其憂,而實則不勝其樂也;雖似窮乏,而實則所以豐人也;雖似一無所有,而實則無所不有也。【註三】
11 嗚呼,格林多人乎!吾人之口,為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
12 吾之愛爾,不為不厚;奈何爾之胸襟,不能自寬乃爾耶?
13 吾之於爾,猶親之於子;爾曷[4]亦拓心開懷以報我之愛爾乎!
14 爾與不信之徒,本非同類,切勿與之同軛。夫正之與邪不能為侶;光之與暗,不能並存;
15 基督之與彼列,不能相契;信與不信,不能相交;
16 天主之殿與人造之像,不能相親。蓋吾人固永生天主之聖殿也。天主不云乎:「吾欲寓於其中,吾欲為彼等之天主,而彼等則吾之子民也。」
17 是故囑爾等獨立特行,毅然離眾,而自成一羣。「毋染一塵,吾必納爾。
18 吾願作爾慈父,爾當為吾子女。」此乃全能主宰之語也!


附註

【註一】 見先知意灑雅書第四十九章第八節。
【註二】 聖詠第一百一十八首第十七節及第十八節。
【註三】 見先知葉澤濟雅書第三十七章第二十七節。及先知意灑雅書第五十二章第二節。


注釋

  1. 梗障:梗阻障礙。
  2. ㄍㄡˋ亂:遭遇暴亂。
  3. ㄢˋ然:幽暗不明顯的樣子。
  4. ㄏㄜˊ:何不。