m (聖詠 51移動到Psalms/51)
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== {{verse|chapter=51|verse=1}}第五十一首 懺悔吟之四 {{verse|chapter=51|verse=2}}自新 ==
{{header
{{chapter|51}}
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  =[[Psalms/51|第五十一首]]
| author  =
| previous =[[Psalms/50|第五十首]]
| next    =[[Psalms/52|第五十二首]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|51}}第五十一首 懺悔吟之四 <sup>自新</sup>==
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=51|verse=1}}<br />{{verse|chapter=51|verse=2}}
|
|-
|-
|{{verse|chapter=51|verse=3}}
|{{verse|chapter=51|verse=3}}
Line 22: Line 35:
|-
|-
|{{verse|chapter=51|verse=9}}
|{{verse|chapter=51|verse=9}}
|灑以靈莧<ref>莧,<font size="-1">ㄒㄧㄢˋ</font>,除穢的植物。</ref>,澡雪吾魂。載洗載濯,玉潔冰清。
|灑以靈莧<ref>莧,{{注音|ㄒㄧㄢˋ}},除穢的植物。</ref>,澡雪吾魂。載洗載濯,玉潔冰清。
|-
|-
|{{verse|chapter=51|verse=10}}
|{{verse|chapter=51|verse=10}}
Line 46: Line 59:
|-
|-
|{{verse|chapter=51|verse=17}}
|{{verse|chapter=51|verse=17}}
|啟我脣舌,歌詠大德。
|啟我脣舌,歌咏大德。
|-
|-
|{{verse|chapter=51|verse=18}}
|{{verse|chapter=51|verse=18}}
Line 55: Line 68:
|-
|-
|{{verse|chapter=51|verse=20}}
|{{verse|chapter=51|verse=20}}
|求<b>主</b>美意,懷柔<ref>懷柔,以溫和的方法,使(遠方的)人歸附。</ref><u>熙雍</u>。重築城垣,保大<u>瑟琳</u>
|求<b>主</b>美意,懷柔<ref>懷柔,以溫和的方法,使(遠方的)人歸附。</ref>{{專名|西溫}}。重築城垣,保大{{專名|瑟琳}}
|-
|-
|{{verse|chapter=51|verse=21}}
|{{verse|chapter=51|verse=21}}
Line 62: Line 75:




==注釋==
<references />
<references />
== 第五十一篇 認罪懺悔 ==
{{chapter|51a}}
{|class="bible"
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=1}}
|<font size="-1">達味詩歌,交與樂官。</font>
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=2}}
|<font size="-1">作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。</font>
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=3}}
|天主,求禰按照禰的仁慈憐憫我,依禰豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=4}}
|求禰把我的過犯洗盡,求禰把我的罪惡除淨,
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=5}}
|因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=6}}
|我得罪了禰,惟獨得罪了禰,因為我作了禰視為惡的事;<br />因此,在禰的判決上,顯出禰的公義,在禰的斷案上,顯出禰的正直。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=7}}
|是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=8}}
|禰既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=9}}
|求禰以牛膝草灑我,使我皎潔,求禰洗滌我,使我比雪還要白。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=10}}
|求禰賜我聽見快慰和喜樂,使禰粉碎的骨骸重新歡躍。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=11}}
|求禰掩面別看我的罪過,求禰除掉我的一切罪惡。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=12}}
|天主,求禰給我再造一顆純潔的心,求禰使我心重獲堅固的精神。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=13}}
|求禰不要從禰的面前把我拋棄,不要從我身上將禰的聖神收回。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=14}}
|求禰使我重獲禰救恩的喜樂,求禰以慷慨的精神來扶持我。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=15}}
|我要給惡人教導禰的道路,罪人們都要回頭,向禰奔赴。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=16}}
|天主,我的救主,求禰免我血債,我的舌頭必要歌頌禰的慈愛。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=17}}
|我主,求禰開啟我的口唇,我要親口宣揚禰的光榮。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=18}}
|因為禰既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,禰也不喜歡。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=19}}
|天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,禰不輕看痛悔和謙卑的赤心。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=20}}
|上主,求禰以慈愛恩待熙雍,求禰重修耶路撒冷城。
|-
|{{verse|chapter=51a|verse=21}}
|那時禰必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;<br />那時,人們也必要把牛犢奉獻於禰的祭壇。
|}

Latest revision as of 09:25, 10 November 2009

第五十首 聖詠譯義
第五十一首
第五十二首


第五十一首 懺悔吟之四 自新

1
2
3 垂憐,示爾慈恩。
4 抹拭我過,昭爾大仁。
5 為我滌除,眾罪之痕。我已知過,眾惡紛呈。
6 得罪我,神鑑實明。宜受爾責,宜伏爾懲。
7 嗟我小子!含罪而生。始孕母胎,自已染塵。
8 實明察,所悅惟誠。祈將慧光,照我五陰[1]
9 灑以靈莧[2],澡雪吾魂。載洗載濯,玉潔冰清。
10 錫我天樂,枯骨回春。
11 莫視我罪,銷我邪淫。
12 為我再造,純白之心。充以正氣,煥然一新。
自強不息,持之以恆。
13 莫掩慈顏,將我棄絕。莫令聖神,與我永隔。
14 重賜,內心之樂。永不退轉,心悅誠服。
15 會當指示,迷途諸人。回心轉意,歸與親。
16 求我恩主,免我夭折。有生之日,宣爾正直。
17 啟我脣舌,歌咏大德。
18 燔牲祭獻,非所珍。
19 之所悅,痛悔之忱。謙卑自牧,實愜聖心。
20 美意,懷柔[3]西溫。重築城垣,保大瑟琳
21 主於彼時,乃納犧牲。公義之祭,惟德馨。
聖壇之上,燔犢繽紛。


注釋

  1. 五陰,內心。
  2. 莧,ㄒㄧㄢˋ,除穢的植物。
  3. 懷柔,以溫和的方法,使(遠方的)人歸附。