第四十九首 聖詠譯義
第五十首
第五十一首


第五十首 德行與祭祀

1 全能雅瑋,行詔徧八極。東自日所出,西至日所入。
2 西溫蘊淑氣[1],吾主所悅懌[2]自聖宅中,靈光照萬國。
3 大主行巡狩,聲威何赫奕[3]?霹靂為前驅,大風舞周市。
4 揚聲告天地,吾將鞫[4]寰域。
5 傳語獻祭者,與我有成約。
6 集之與我前,宣布我玄騭[5]。臬司[6]主親任,睿斷惟正直。
7 告爾義塞民,吾乃爾之
8 靈鑒莫不察,知爾祭祀勤。燔牲無瑕疵,居常聞芬馨[7]
9 茲欲爾知者,此事非所欣。豈貪爾太牢[8]?豈羨爾羔羊?
10 林間之百獸,皆屬天地藏。千山與萬壑,為我遊牧場。
11 山上之飛翮[9],野中之毛族。宇宙與萬物,何者非吾屬?
12 吾若患饑渴,寧就爾取足?
13 奚用飲羊血?奚用饗[10]牛犢?
14 懷恩是真祭,篤行爾所諾。
15 救爾出苦難,賜爾贊[11]化育。
16 語作惡者,何事研玉律?口頭誦盟約,心中存乖[12]逆。
17 吾言如充耳,不復懷大法。
18 盜賊為同黨,奸非是所狎。
19 出口惟莠言,行詐憑長舌。
20 骨肉反不親,中傷盍有極?
21 爾罪參[13]在上,吾暫守緘默。遂謂吾無見,與爾為同德。
詎知時已屆,將降爾顯罰。罪孽彰在目,何由逭[14]爾責?
22 嗟爾忘本者,庶幾知怵[15]惕。莫令我震威,將爾歸消滅。
我怒爾誰救?我誅爾誰活?
23 懷恩以為祭,斯乃明明德。整飭爾行為,賜爾蒙恩澤。


注釋

  1. 淑氣,溫和怡人的氣息。
  2. 懌,ㄧˋ,喜悅。
  3. 赫奕,ㄏㄜˋ ㄧˋ,堂皇而有生氣,光明顯盛的樣子。
  4. 鞫,ㄐㄩˊ,審判、訊問。
  5. 玄騭(ㄓˋ),深妙的安排。
  6. 臬(ㄋㄧㄝˋ)司,掌管法度、標準。
  7. 芬馨,祭祀的芬馨。
  8. 太牢,祭祀天地的牛﹑羊﹑豬三牲。
  9. 飛翮,ㄈㄟ ㄏㄜˊ,飛鳥。
  10. 饗,ㄒㄧㄤˇ,祭祀,通「享」。
  11. 贊,佐助﹑輔導。
  12. 乖,彆扭、性情怪異。
  13. 參,ㄘㄣ,叢立貌。
  14. 逭,ㄏㄨㄢˋ,逃避。
  15. 怵,ㄔㄨˋ,恐懼、悲傷。