No edit summary |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
{{chapter|44}} | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section =[[Psalms/44|第四十四首]] | |||
| author = | |||
| previous =[[Psalms/43|第四十三首]] | |||
| next =[[Psalms/45|第四十五首]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
=={{chapter|44}}第四十四首 今昔歎== | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |||
|{{verse|chapter=44|verse=1}} | |||
| | |||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=2}} | |{{verse|chapter=44|verse=2}} | ||
Line 13: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=5}} | |{{verse|chapter=44|verse=5}} | ||
|<b>主</b>乃吾族王,請佑我 | |<b>主</b>乃吾族王,請佑我{{專名|雅谷}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=6}} | |{{verse|chapter=44|verse=6}} | ||
Line 28: | Line 41: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=10}} | |{{verse|chapter=44|verse=10}} | ||
|<b>主</b>今竟離我,令我受挫抑。棄我信<ref>信,真。</ref>如遺,不復相<ref>相, | |<b>主</b>今竟離我,令我受挫抑。棄我信<ref>信,真。</ref>如遺,不復相<ref>相,{{注音|ㄒㄧㄤˋ}},佐助。</ref>我卒。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=11}} | |{{verse|chapter=44|verse=11}} | ||
| | |一見敵人來,紛紛皆竄逸。容彼殘忍賊,恣意肆刼奪。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=12}} | |{{verse|chapter=44|verse=12}} | ||
Line 37: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=13}} | |{{verse|chapter=44|verse=13}} | ||
|<b>主</b>果鬻子民,實未受其值。豈我 | |<b>主</b>果鬻子民,實未受其值。豈我{{專名|義塞}}人,卑賤不如物。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=14}} | |{{verse|chapter=44|verse=14}} | ||
Line 49: | Line 62: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=17}} | |{{verse|chapter=44|verse=17}} | ||
|所聞惟惡言,所見惟凌虐。哀哉我鮮民<ref>鮮民, | |所聞惟惡言,所見惟凌虐。哀哉我鮮民<ref>鮮民,{{注音|ㄒㄧㄢˇ ㄇㄧㄣˊ}}:孤子,無父母之人。</ref>!胡為遭此極? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=18}} | |{{verse|chapter=44|verse=18}} | ||
Line 55: | Line 68: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=19}} | |{{verse|chapter=44|verse=19}} | ||
|吾心何曾貳?遵命何曾忒<ref>忒, | |吾心何曾貳?遵命何曾忒<ref>忒,{{注音|ㄊㄜˋ}},過犯,改變。</ref>? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=20}} | |{{verse|chapter=44|verse=20}} | ||
Line 70: | Line 83: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=24}} | |{{verse|chapter=44|verse=24}} | ||
|興矣吾<b>恩主</b> | |興矣吾<b>恩主</b>!奚為尚睡着?興矣毋永棄!我將淪死谷。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=25}} | |{{verse|chapter=44|verse=25}} | ||
|奚為揜<ref>揜, | |奚為揜<ref>揜,{{注音|一ㄢˇ}}:掩藏,同掩。</ref>爾顏?不見我傾覆。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=44|verse=26}} | |{{verse|chapter=44|verse=26}} | ||
Line 83: | Line 96: | ||
==注釋== | |||
<references /> | <references /> | ||
Latest revision as of 09:21, 10 November 2009
《 第四十三首 | 聖詠譯義 第四十四首 |
第四十五首 》 |
第四十四首 今昔歎
1 | |
2 | 吾主古時恩,先輩遞相述。吾儕耳所聞,聖蹟何烈烈。 |
3 | 親手逐諸夷,吾族蒙建立。諸夷皆衰落,吾族獨發達。 |
4 | 列祖克斯土,非仗刀與戟。敵國望風靡,制勝豈以力? 惟恃主手臂,及主歡顏色。 |
5 | 主乃吾族王,請佑我雅谷。 |
6 | 吾欲托主恩,掃蕩彼頑敵。吾欲奉主名,肅清彼眾逆。 |
7 | 弓刀安足恃,惟主能救厄。 |
8 | 與我為敵者,終必見傾蹶。 |
9 | 會當詠大猷,永感主之德。 |
10 | 主今竟離我,令我受挫抑。棄我信[1]如遺,不復相[2]我卒。 |
11 | 一見敵人來,紛紛皆竄逸。容彼殘忍賊,恣意肆刼奪。 |
12 | 我如待宰羊,流離在異域。 |
13 | 主果鬻子民,實未受其值。豈我義塞人,卑賤不如物。 |
14 | 見辱於鄰邦, |
15 | 貽笑於異國。冷嘲與熱罵,令我心如結。 |
16 | 此辱常蒙首,此恥常在目。 |
17 | 所聞惟惡言,所見惟凌虐。哀哉我鮮民[3]!胡為遭此極? |
18 | 吾人未忘主,謹守主之約。 |
19 | 吾心何曾貳?遵命何曾忒[4]? |
20 | 奚為降異災?使為野犬食。死影重重垂,令我不得活。 |
21 | 我苟忘真神,而為異神役。 |
22 | 主知心中事,焉能不發覺? |
23 | 正惟為主故,吾人日見戳。一如屠戶羊,默默待宰割。 |
24 | 興矣吾恩主!奚為尚睡着?興矣毋永棄!我將淪死谷。 |
25 | 奚為揜[5]爾顏?不見我傾覆。 |
26 | 吾命逐塵埃,吾身轉溝壑。 |
27 | 祈按爾仁慈,奮起救吾族。 |