m (聖詠 24移動到Psalms/24)
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== 第二十四首 迎駕 ==
{{header
{{chapter|24}}
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  =[[Psalms/24|第二十四首]]
| author  =
| previous =[[Psalms/23|第二十三首]]
| next    =[[Psalms/25|第二十五首]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
=={{chapter|24}}第二十四首 迎駕==
 
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
Line 7: Line 17:
|-
|-
|{{verse|chapter=24|verse=2}}
|{{verse|chapter=24|verse=2}}
|滄溟<ref>滄溟,<font size="-1">ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ</font>,大海。</ref>之上,肇建寰宇。狂瀾是鎮,中流砥柱。
|滄溟<ref>滄溟,{{注音|ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ}},大海。</ref>之上,肇建寰宇。狂瀾是鎮,中流砥柱。
|-
|-
|{{verse|chapter=24|verse=3}}
|{{verse|chapter=24|verse=3}}
|陟<ref>陟,<font size="-1">ㄓˋ</font>,登、升。</ref>彼靈山,登彼聖域。誰堪當此?
|陟<ref>陟,{{注音|ㄓˋ}},登、升。</ref>彼靈山,登彼聖域。誰堪當此?
|-
|-
|{{verse|chapter=24|verse=4}}
|{{verse|chapter=24|verse=4}}
Line 19: Line 29:
|-
|-
|{{verse|chapter=24|verse=6}}
|{{verse|chapter=24|verse=6}}
|夙夜懷主,無忝<u>雅谷</u>
|夙夜懷主,無忝{{專名|雅谷}}
|-
|-
|{{verse|chapter=24|verse=7}}
|{{verse|chapter=24|verse=7}}
|嗟爾諸城,矗爾重闉<ref>闉,<font size="-1">ㄧㄣ</font>,城門。</ref>!嗟爾古戶,高爾閈閎<ref>閈閎,<font size="-1">ㄏㄢˋㄏㄨㄥˊ</font>:巷門。</ref>!<br />殷勤迎納,光榮之君。
|嗟爾諸城,矗爾重闉<ref>闉,{{注音|ㄧㄣ}},城門。</ref>!嗟爾古戶,高爾閈閎<ref>閈閎,{{注音|ㄏㄢˋㄏㄨㄥˊ}}:巷門。</ref>!<br />殷勤迎納,光榮之君。
|-
|-
|{{verse|chapter=24|verse=8}}
|{{verse|chapter=24|verse=8}}
|榮君伊誰?全能<b>雅威</b>。惟仁無敵,凱旋而歸。
|榮君伊誰?全能<b>雅瑋</b>。惟仁無敵,凱旋而歸。
|-
|-
|{{verse|chapter=24|verse=9}}
|{{verse|chapter=24|verse=9}}
Line 31: Line 41:
|-
|-
|{{verse|chapter=24|verse=10}}
|{{verse|chapter=24|verse=10}}
|榮君伊誰?實維雅威。萬有之<b>主</b>,煥焉其輝。
|榮君伊誰?實維<b>雅瑋</b>。萬有之<b>主</b>,煥焉其輝。
|}
|}




<references />
===附註===
 
第二十四首
 
== 第二十四篇 上主榮進熙雍 ==
{{chapter|24a}}
{|class="bible"
{|class="bible"
|-
|-
|{{verse|chapter=24a|verse=1}}
|『嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。』此語具有象徵的意義。我{{專名|中華}}亦為古戶之一。希望亦能高我閈閎。迎納天主聖道。
|大地和其中的萬物,屬於上主,世界和其間的居民,屬於上主。
|-
|{{verse|chapter=24a|verse=2}}
|是祂在海洋上奠定了大地,是祂在江河上建立了全世。
|-
|{{verse|chapter=24a|verse=3}}
|誰能登上上主的聖山?誰能居留在祂的聖殿?
|-
|{{verse|chapter=24a|verse=4}}
|是那手潔心清,不慕虛幻的人,是那不發假誓,不行欺騙的人。
|-
|{{verse|chapter=24a|verse=5}}
|他必獲得上主的祝福;和拯救者天主的報酬。
|-
|{{verse|chapter=24a|verse=6}}
|這樣的人是尋求上主的苖裔,追求雅各伯天主儀容子息。
|-
|{{verse|chapter=24a|verse=7}}
|城門,請提高你們的門楣!古老的門戶,請加大門扉,因為要歡迎光榮的君王。
|-
|{{verse|chapter=24a|verse=8}}
|誰是這位光榮的君主?就是英勇大能的上主,是那有力作戰的天主。
|-
|{{verse|chapter=24a|verse=9}}
|城門,請提高你們的門楣!古老的門戶,請加大門扉,因為要歡迎光榮的君王,
|-
|{{verse|chapter=24a|verse=10}}
|誰是這位光榮的君主?其實這位光榮的君主,就是萬軍之軍的上主。
|}
|}
==注釋==
<references />

Latest revision as of 10:08, 8 November 2009

第二十三首 聖詠譯義
第二十四首
第二十五首


第二十四首 迎駕

1 率土之濱,莫匪爾屬。普天之下,莫匪爾僕。
2 滄溟[1]之上,肇建寰宇。狂瀾是鎮,中流砥柱。
3 [2]彼靈山,登彼聖域。誰堪當此?
4 其惟純德,心跡[3]雙清,無愧無怍。
5 必承天休[4],必蒙恩贖。
6 夙夜懷主,無忝雅谷
7 嗟爾諸城,矗爾重闉[5]!嗟爾古戶,高爾閈閎[6]
殷勤迎納,光榮之君。
8 榮君伊誰?全能雅瑋。惟仁無敵,凱旋而歸。
9 嗟爾諸城,矗爾重闉!嗟爾古戶,高爾閈閎!
殷勤迎納。光榮之君。
10 榮君伊誰?實維雅瑋。萬有之,煥焉其輝。


附註

第二十四首

『嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。』此語具有象徵的意義。我中華亦為古戶之一。希望亦能高我閈閎。迎納天主聖道。


注釋

  1. 滄溟,ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ,大海。
  2. 陟,ㄓˋ,登、升。
  3. 心跡,內心和行為。
  4. 休,宥也,助也。
  5. 闉,ㄧㄣ,城門。
  6. 閈閎,ㄏㄢˋㄏㄨㄥˊ:巷門。