Jesus Taiwan

Psalms/25

From 耶穌台灣

第二十四首 聖詠譯義
第二十五首
第二十六首


第二十五首 安宅與正路

1 心魂所仰望,惟在雅瑋
2 既惟是怙,莫教我蒙恥。勿使我仇人,因我而狂喜。
3 固知盼爾者,不致有所愧。惟彼奸詐徒,終須遭崩潰。
4 加指引,從容聖道裏。
5 賜教誨,俾我明真理。爾乃我恩神,朝暮所佇俟[1]
6 爾心存慈愛,振古[2]已如此。
7 忘我幼年過,宥我往日罪。求爾加眷顧,用昭爾慈惠。
8 依爾好生德,領回遊蕩子。示彼何所歸,指彼何所履。
9 佑彼謙誠者,克己而復禮。
10 守盟樂道者,處處蒙提携。
11 為爾聖名故,寬免我罪戾。罪戾積如山,愧悔亦不已。
12 人能懷寅畏[3],必蒙愛護。示爾以廣居,指爾以大路。
13 大路從容行,廣居宴然[4]住。愛屋應及烏,後裔承此土。
14 與虔者親,啟迪道中趣。
15 我目常仰,賜我脫網罟[5]
16 加哀矜[6],恤我惸獨[7]苦。
17 愁多心如結,罹難求助。
18 憐我狼狽狀,赦我一切辜,求保吾身。
19 身為眾怨府,
20 莫令我蒙羞,是安身處。
21 鑒我一片誠,忠貞蘊臟腑。脫我於患難,莫孤[8]我延佇[9]
22 義塞,脫離諸恐怖。


注釋

  1. 佇俟,ㄓㄨˋㄙˋ:站立著等候。
  2. 振古,自古。
  3. 寅(ㄧㄣˊ)畏,敬畏。
  4. 宴然,平安自在的樣子。
  5. 罟,ㄍㄨˇ,網的總稱。
  6. 哀矜,哀憐、體恤。
  7. 惸獨,ㄑㄩㄥˊ ㄉㄨˊ:孤單的。
  8. 孤,負、棄。
  9. 延佇,長期站立等候。