No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | {{header | ||
| title = [[Psalms|聖詠譯義]] | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] | ||
| section = [[Psalms/24|第二十四首]] | | section =[[Psalms/24|第二十四首]] | ||
| author = | | author = | ||
| previous = [[Psalms/23|第二十三首]] | | previous =[[Psalms/23|第二十三首]] | ||
| next = [[Psalms/25|第二十五首]] | | next =[[Psalms/25|第二十五首]] | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== | =={{chapter|24}}第二十四首 迎駕== | ||
{{chapter|24}} | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
Line 17: | Line 17: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=2}} | |{{verse|chapter=24|verse=2}} | ||
|滄溟<ref>滄溟, | |滄溟<ref>滄溟,{{注音|ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ}},大海。</ref>之上,肇建寰宇。狂瀾是鎮,中流砥柱。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=3}} | |{{verse|chapter=24|verse=3}} | ||
|陟<ref>陟, | |陟<ref>陟,{{注音|ㄓˋ}},登、升。</ref>彼靈山,登彼聖域。誰堪當此? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=4}} | |{{verse|chapter=24|verse=4}} | ||
Line 29: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=6}} | |{{verse|chapter=24|verse=6}} | ||
|夙夜懷主,無忝 | |夙夜懷主,無忝{{專名|雅谷}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=7}} | |{{verse|chapter=24|verse=7}} | ||
|嗟爾諸城,矗爾重闉<ref>闉, | |嗟爾諸城,矗爾重闉<ref>闉,{{注音|ㄧㄣ}},城門。</ref>!嗟爾古戶,高爾閈閎<ref>閈閎,{{注音|ㄏㄢˋㄏㄨㄥˊ}}:巷門。</ref>!<br />殷勤迎納,光榮之君。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=24|verse=8}} | |{{verse|chapter=24|verse=8}} | ||
Line 45: | Line 45: | ||
=== 附註 === | ===附註=== | ||
第二十四首 | 第二十四首 | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|『嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。』此語具有象徵的意義。我 | |『嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。』此語具有象徵的意義。我{{專名|中華}}亦為古戶之一。希望亦能高我閈閎。迎納天主聖道。 | ||
|} | |} | ||
== 注釋 == | ==注釋== | ||
<references /> | <references /> | ||
Latest revision as of 10:08, 8 November 2009
《 第二十三首 | 聖詠譯義 第二十四首 |
第二十五首 》 |
第二十四首 迎駕
1 | 率土之濱,莫匪爾屬。普天之下,莫匪爾僕。 |
2 | 滄溟[1]之上,肇建寰宇。狂瀾是鎮,中流砥柱。 |
3 | 陟[2]彼靈山,登彼聖域。誰堪當此? |
4 | 其惟純德,心跡[3]雙清,無愧無怍。 |
5 | 必承天休[4],必蒙恩贖。 |
6 | 夙夜懷主,無忝雅谷。 |
7 | 嗟爾諸城,矗爾重闉[5]!嗟爾古戶,高爾閈閎[6]! 殷勤迎納,光榮之君。 |
8 | 榮君伊誰?全能雅瑋。惟仁無敵,凱旋而歸。 |
9 | 嗟爾諸城,矗爾重闉!嗟爾古戶,高爾閈閎! 殷勤迎納。光榮之君。 |
10 | 榮君伊誰?實維雅瑋。萬有之主,煥焉其輝。 |
附註
第二十四首
『嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。』此語具有象徵的意義。我中華亦為古戶之一。希望亦能高我閈閎。迎納天主聖道。 |