mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
== 第二章 日用之間顯揚聖道 == | == 第二章 日用之間顯揚聖道 == | ||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=1}} | |{{verse|chapter=2|verse=1}} | ||
|務望訓人以正,納諸軌物<ref> | |務望訓人以正,納諸軌物<ref>軌:法度、常規。物:典章制度。納諸軌物:導人入於正道。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=2}} | |{{verse|chapter=2|verse=2}} | ||
Line 20: | Line 20: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=3}} | |{{verse|chapter=2|verse=3}} | ||
| | |年長婦女,舉止亦宜温恭有禮,毋道人短,或沉湎於酒,務須循循善誘, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=4}} | |{{verse|chapter=2|verse=4}} | ||
Line 26: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=5}} | |{{verse|chapter=2|verse=5}} | ||
|嫻靜貞潔,躬操井臼<ref> | |嫻靜貞潔,躬操井臼<ref>井臼:汲水、舂米等事,引申為做家事。</ref>,待人和藹,毋違夫子,庶幾<b>天主</b>聖教,不致為人詬病。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=6}} | |{{verse|chapter=2|verse=6}} | ||
Line 38: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=9}} | |{{verse|chapter=2|verse=9}} | ||
|對為奴者,應勸其服從主人,事事委順,毋違言<ref> | |對為奴者,應勸其服從主人,事事委順,毋違言<ref>違言:由於言語衝突而失和。</ref>, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=10}} | |{{verse|chapter=2|verse=10}} | ||
| | |毋私取,披心<ref>披心:坦誠相待。</ref>相付,忠於所事;此正所以顯揚我等救主<b>天主</b>之聖道,於日用之間<ref>日用之間:生活中一切事物上。</ref>也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=11}} | |{{verse|chapter=2|verse=11}} | ||
Line 53: | Line 53: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=14}} | |{{verse|chapter=2|verse=14}} | ||
|<b>基督</b> | |<b>基督</b>為吾人自舍其身,正欲拯贖吾人,脫免一切罪惡,加以洗滌,俾得充<ref>充:代理、擔任。</ref>其子民,發憤為善云耳。{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=15}} | |{{verse|chapter=2|verse=15}} | ||
Line 60: | Line 60: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|見先知{{書名|葉澤濟雅先知書}}第三十七章第二十三節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 21:53, 15 January 2009
《 第一章 | 新經全集/聖葆樂致提多書 第二章 |
第三章 》 |
第二章 日用之間顯揚聖道
1 | 務望訓人以正,納諸軌物[1]。 |
2 | 年長之人,宜有節制,莊敬自持,謹慎小心,於信德、愛德、耐德,涵養純熟。 |
3 | 年長婦女,舉止亦宜温恭有禮,毋道人短,或沉湎於酒,務須循循善誘, |
4 | 教訓少婦,敬夫慈子, |
5 | 嫻靜貞潔,躬操井臼[2],待人和藹,毋違夫子,庶幾天主聖教,不致為人詬病。 |
6 | 當勸壯年男子,亦寧靜淡泊。 |
7 | 汝本人務宜以身作則,孳孳為善。 |
8 | 講道時,更宜正心誠意,態度莊重,言語純潔,無可指摘,如此則反對之人,將以吾人無懈可擊,而自慚矣。 |
9 | 對為奴者,應勸其服從主人,事事委順,毋違言[3], |
10 | 毋私取,披心[4]相付,忠於所事;此正所以顯揚我等救主天主之聖道,於日用之間[5]也。 |
11 | 蓋天主普救之恩,已昌明於世,廣被有眾。 |
12 | 吾人既受其教,自應痛絕邪妄之人欲。立身處世,寧靜淡泊,孳孳為善, |
13 | 翼翼事主,翹足企首,仰望真福,與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。 |
14 | 基督為吾人自舍其身,正欲拯贖吾人,脫免一切罪惡,加以洗滌,俾得充[6]其子民,發憤為善云耳。【註一】 |
15 | 汝操傳道之權,當以此勸勉人而督責之,毋為人所輕視也。 |
附註
【註一】 | 見先知葉澤濟雅先知書第三十七章第二十三節。 |
---|