Jesus Taiwan

Titus/3

From 耶穌台灣

第二章 新經全集聖葆樂致提多書
第三章


第三章 為善毋懈

1 望汝提醒眾人,務宜順服官長有司,從命如流,奉行百善,
2 勿訕謗[1]、勿爭競。待人接物,務宜心氣和平,寬裕温柔,
3 蓋吾人從前亦昏昧悖逆,徬徨歧途,縱情恣慾,險狠媢嫉[2];己實可惡,而轉以惡人。
4 惟吾救主天主大發慈悲,
5 不視人之行為,一惟彼之仁愛,藉重生之冼禮,賜吾人以救拔;【註一】
6 聖神之妙工,予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者,實以我救主耶穌基督之功。
7 吾人托其恩澤,乃得免罪復義,而承嗣永生之望焉。
8 此言也,真實無妄。願爾以此事切實講明,務使信奉天主之人,兢兢業業,為善毋懈。此事也,盡善盡美,裨益人羣。
9 [3]無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯,皆屬浮華無益,悉當遠避。【註二】
10 人有分門結黨,經一再勸戒而不悛[4]者,絕之可也,
11 若而人[5]者,其心已陷溺,不可救藥,明知而故犯,蓋已自證其罪矣。
12 待我遣發亞代瑪弟吉各於汝處時,務望速至尼各保利,來與予俱;予决意在彼過冬。
13 載納律師及亞波羅動身時,汝當盡力饋贐[6],免其匱乏。
14 凡我同人皆當致力於善濟人之急,庶免虛偽無實。
15 此間同人,咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者,乞為代候。
16 願聖寵與爾眾俱,心焉祝之。


附註

【註一】 致依法所人書第二章第八節至第十節。
【註二】 致蒂茂德書一第一章第四節。


注釋

  1. ㄕㄢˋㄅㄤˋ:誹謗。
  2. ㄇㄠˋㄐㄧˊ:憎恨嫉妒。
  3. 至:表示轉折的語氣。
  4. ㄑㄩㄢ:悔改。
  5. 若而人:若干人,今多用為「如此的人」的意思。左傳.襄公十二年:「夫婦所生若而人,妾婦之子若而人。」
  6. 饋贐ㄐㄧㄣˋ:贈予送別的禮物。