(新頁面: == 第二章 勗祈禱、論婦德 == {{chapter|2}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=2|verse=1}} |勸爾首應為舉世之人, |- |{{verse|chapter=2|verse=2}} |並為君王以及所...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[1 Timothy|聖葆樂致蒂茂德書一]]
| section  = [[1 Timothy/2|第二章]]
| author  =
| previous = [[1 Timothy/1|第一章]]
| next    = [[1 Timothy/3|第三章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第二章 勗祈禱、論婦德 ==
== 第二章 勗祈禱、論婦德 ==
{{chapter|2}}
{{chapter|2}}
Line 7: Line 17:
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
|並為君王以及所有執政者祈求、禱告、呼籲、謝恩,庶幾吾人得安居樂業,專心敬事<b>天主</b>。
|並為君王以及所有執政者,祈求、禱告、呼籲、謝恩,庶幾吾人得安居樂業,專心敬事<b>天主</b>。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=3}}
|{{verse|chapter=2|verse=3}}
Line 19: Line 29:
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=6}}
|{{verse|chapter=2|verse=6}}
|彼已自獻為萬眾之贖,而為<b>天主</b>玄謨作一適逢時會<ref>適逢時會,適當的時候。</ref>之明證。
|彼已自獻為萬眾之贖,而為<b>天主</b>玄謨,作一適逢時會之明證。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
Line 28: Line 38:
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
|信女服裝,務宜端正素樸,若辮髮、金珠、文繡皆非所宜。
|信女服裝,務宜端正素樸,若辮髮、金珠、文繡,皆非所宜。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=10}}
|{{verse|chapter=2|verse=10}}
|吾望服膺聖教之婦人,皆能以懿德琦行<ref>懿(<font size="-1">ㄧˋ</font>)德琦行(<font size="-1">ㄑㄧˊ ㄒㄧㄥˋ</font>),美好的道德和不凡的品行。</ref>自飾也。
|吾望服膺聖教之婦人,皆能以懿德琦行<ref>懿{{注音|ㄧˋ}}德琦{{注音|ㄑㄧˊ}}行{{注音|ㄒㄧㄥˋ}}:美好的道德和不凡的品行。</ref>自飾也。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=11}}
|{{verse|chapter=2|verse=11}}
|婦人宜淵默受教<ref>淵默受教,在沈靜中受教。</ref>,一心順服,
|婦人宜淵默<ref>淵默:沉靜不多話。</ref>受教,一心順服,
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=12}}
|{{verse|chapter=2|verse=12}}
Line 40: Line 50:
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=13}}
|{{verse|chapter=2|verse=13}}
|蓋受造時<u>亞當</u>在先,<u>夏娃</u>在後;
|蓋受造時{{專名|亞當}}在先,{{專名|夏娃}}在後;{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=14}}
|{{verse|chapter=2|verse=14}}
|<u>亞當</u>初未見惑,見惑而陷罪者,<u>夏娃</u>也。
|{{專名|亞當}}初未見惑,見惑而陷罪者,{{專名|夏娃}}也。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=15}}
|{{verse|chapter=2|verse=15}}
Line 50: Line 60:




=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|見{{書名|創世紀}}第三章第十六節。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 12:35, 13 January 2009

第一章 新經全集聖葆樂致蒂茂德書一
第二章
第三章


第二章 勗祈禱、論婦德

1 勸爾首應為舉世之人,
2 並為君王以及所有執政者,祈求、禱告、呼籲、謝恩,庶幾吾人得安居樂業,專心敬事天主
3 凡此皆屬義不容辭之事,允能取悅於吾救主天主
4 天主之意,固欲使普天生靈咸蒙救恩,而體認真理耳。
5 天主一而已矣,而介居天主與人之間者,亦一而已矣,則基督耶穌其人也。
6 彼已自獻為萬眾之贖,而為天主玄謨,作一適逢時會之明證。
7 我之蒙簡為傳報福音之宗徒,而充列邦信德上、真道上之導師者,實亦為此明證而已。吾作此言,實屬至誠而無妄也。
8 吾望信眾隨處祈禱;祈禱時,應舉聖潔之手,更須平心靜氣。
9 信女服裝,務宜端正素樸,若辮髮、金珠、文繡,皆非所宜。
10 吾望服膺聖教之婦人,皆能以懿德琦行[1]自飾也。
11 婦人宜淵默[2]受教,一心順服,
12 不可令其施教,或掌管男子。幽嫻恬靜,是為婦德。
13 蓋受造時亞當在先,夏娃在後;【註一】
14 亞當初未見惑,見惑而陷罪者,夏娃也。
15 雖然,母氏劬勞,其蒙救恩也,孰云不宜?亦在恒懷信德愛德,堅守聖潔寧靜而已矣。


附註

【註一】 創世紀第三章第十六節。


注釋

  1. ㄧˋ德琦ㄑㄧˊㄒㄧㄥˋ:美好的道德和不凡的品行。
  2. 淵默:沉靜不多話。