(新頁面: == 第二章 勗祈禱、論婦德 == {{chapter|2}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=2|verse=1}} |勸爾首應為舉世之人, |- |{{verse|chapter=2|verse=2}} |並為君王以及所...) |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[1 Timothy|聖葆樂致蒂茂德書一]] | |||
| section = [[1 Timothy/2|第二章]] | |||
| author = | |||
| previous = [[1 Timothy/1|第一章]] | |||
| next = [[1 Timothy/3|第三章]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第二章 勗祈禱、論婦德 == | == 第二章 勗祈禱、論婦德 == | ||
{{chapter|2}} | {{chapter|2}} | ||
Line 7: | Line 17: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=2}} | |{{verse|chapter=2|verse=2}} | ||
| | |並為君王以及所有執政者,祈求、禱告、呼籲、謝恩,庶幾吾人得安居樂業,專心敬事<b>天主</b>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=3}} | |{{verse|chapter=2|verse=3}} | ||
Line 19: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=6}} | |{{verse|chapter=2|verse=6}} | ||
|彼已自獻為萬眾之贖,而為<b>天主</b> | |彼已自獻為萬眾之贖,而為<b>天主</b>玄謨,作一適逢時會之明證。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=7}} | |{{verse|chapter=2|verse=7}} | ||
Line 28: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=9}} | |{{verse|chapter=2|verse=9}} | ||
| | |信女服裝,務宜端正素樸,若辮髮、金珠、文繡,皆非所宜。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=10}} | |{{verse|chapter=2|verse=10}} | ||
|吾望服膺聖教之婦人,皆能以懿德琦行<ref>懿 | |吾望服膺聖教之婦人,皆能以懿德琦行<ref>懿{{注音|ㄧˋ}}德琦{{注音|ㄑㄧˊ}}行{{注音|ㄒㄧㄥˋ}}:美好的道德和不凡的品行。</ref>自飾也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=11}} | |{{verse|chapter=2|verse=11}} | ||
| | |婦人宜淵默<ref>淵默:沉靜不多話。</ref>受教,一心順服, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=12}} | |{{verse|chapter=2|verse=12}} | ||
Line 40: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=13}} | |{{verse|chapter=2|verse=13}} | ||
|蓋受造時 | |蓋受造時{{專名|亞當}}在先,{{專名|夏娃}}在後;{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=14}} | |{{verse|chapter=2|verse=14}} | ||
| | |{{專名|亞當}}初未見惑,見惑而陷罪者,{{專名|夏娃}}也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=2|verse=15}} | |{{verse|chapter=2|verse=15}} | ||
Line 50: | Line 60: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|見{{書名|創世紀}}第三章第十六節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 12:35, 13 January 2009
《 第一章 | 新經全集/聖葆樂致蒂茂德書一 第二章 |
第三章 》 |
第二章 勗祈禱、論婦德
1 | 勸爾首應為舉世之人, |
2 | 並為君王以及所有執政者,祈求、禱告、呼籲、謝恩,庶幾吾人得安居樂業,專心敬事天主。 |
3 | 凡此皆屬義不容辭之事,允能取悅於吾救主天主。 |
4 | 蓋天主之意,固欲使普天生靈咸蒙救恩,而體認真理耳。 |
5 | 夫天主一而已矣,而介居天主與人之間者,亦一而已矣,則基督耶穌其人也。 |
6 | 彼已自獻為萬眾之贖,而為天主玄謨,作一適逢時會之明證。 |
7 | 我之蒙簡為傳報福音之宗徒,而充列邦信德上、真道上之導師者,實亦為此明證而已。吾作此言,實屬至誠而無妄也。 |
8 | 吾望信眾隨處祈禱;祈禱時,應舉聖潔之手,更須平心靜氣。 |
9 | 信女服裝,務宜端正素樸,若辮髮、金珠、文繡,皆非所宜。 |
10 | 吾望服膺聖教之婦人,皆能以懿德琦行[1]自飾也。 |
11 | 婦人宜淵默[2]受教,一心順服, |
12 | 不可令其施教,或掌管男子。幽嫻恬靜,是為婦德。 |
13 | 蓋受造時亞當在先,夏娃在後;【註一】 |
14 | 亞當初未見惑,見惑而陷罪者,夏娃也。 |
15 | 雖然,母氏劬勞,其蒙救恩也,孰云不宜?亦在恒懷信德愛德,堅守聖潔寧靜而已矣。 |
附註
【註一】 | 見創世紀第三章第十六節。 |
---|