新經全集聖葆樂致蒂茂德書一
第一章
第二章


第一章 聖葆樂之自述

1 奉吾救主天主,及吾人所仰望者基督耶穌之恩命,而為基督耶穌之宗徒者,葆樂
2 致書於其同道之神子,蒂茂德【註一】曰:伏願天主聖父,及吾主基督耶穌,降汝聖寵,加汝慈惠,錫汝平安,是所至頌。
3 曩者吾適馬其頓【註二】而留汝於伊法所者,欲汝勸告若干同人勿傳異端,
4 勿傾心於無稽之談,以及不可窮究之祖譜耳。此種研究,徒滋紛爭,非所以建植信德,而促進天主之聖謨[1]也。
5 夫所當勸告於人者,一言以蔽之,亦曰以光明之心地、純潔之天良、無妄之信德,存養愛德而已矣。
6 今同人中頗有不此之務,而歧入蹈虛鑿空[2]之迷途者;
7 若輩好為律學之師,實則懵然不自知其所云,更不識其所信口論列[3]者之為何物也。
8 夫律法豈不善哉,亦在用之合法耳,
9 應知律法之設,非為善人,乃為不法、橫行、無道、作惡、喪德、敗行、忤逆、不孝、殺人、
10 淫亂、褻行、擄掠、誑言、背誓、
11 以及其他違悖正道者而設也。正道者何?即全德天主光榮之福音是已;
12 而予則受斯重寄焉。竊思基督耶穌以吾為忠實之徒,令供斯役,且予我以扶植,賜我以神力;此恩此德,昊天罔極[4]
13 我本為褻瀆天主、摧殘教會、倨傲[5]無禮之人,而竟蒙天主之矜憐者,蓋以我當時未有信德,盲目而行耳。
14 今則吾之聖寵,沛然充溢,膏澤吾身,俾我得仰體基督之心,信德愛德,日充日新。
15 吾人常言,基督之降生斯世,為救罪人也。旨[6]哉言乎,不我欺也。而罪人之中,吾其尤著者也。
16 然吾之所以蒙矜憐者,蓋基督耶穌欲以我為先例,以昭示其無荒不包[7]之雅量,庶幾後之信者,聞風而興,以承永生。
17 伏願一切尊榮,永歸萬世之王、有生無死、超乎形象之唯一天主,心焉祝之。
18 吾兒蒂茂德乎,我剴切誡汝,一遵當日為汝而發之預言,努力作戰,以達勝利。
19 務望篤守信德,確保良心為要;頗有數輩因良心之泯滅,而信德亦隨以傾覆;
20 喜買乃亞立山即其人也。吾已將此二人,付於沙殫之手,儻亦知懲[8],不敢再施謗讟[9]歟。


附註

【註一】 蒂茂德聖葆樂之愛徒也。見致格林多人書一第四章第七節。其父為希臘人、其母則猶太人也、名幼儀 (Eunice)。
【註二】 「適馬其頓」乃聖葆樂被囚往羅馬時、過馬其頓也。見致提多書第三章第十二節。


注釋

  1. ㄇㄛˊ:謀略、計畫。聖謨:天主的計劃。
  2. 蹈虛鑿ㄗㄨㄛˋ空:步入虛妄、憑空穿鑿。
  3. 論列:議論並列舉比較。
  4. ㄏㄠˋ天罔極:蒼天無窮;比喻父母恩德如蒼天廣大,無以回報。
  5. 倨傲:驕慢不恭。
  6. 旨:美好的。
  7. 無荒不包:甚麼醜事都包容。
  8. ㄊㄤˇ亦知懲:如果能了解為甚麼遭受懲罰。
  9. 謗讟ㄉㄨˊ:毀謗責罵,說褻瀆的話。