|
|
(2 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| | {{header |
| | | title = [[New Testament|新經全集]]/[[Galatians|聖葆樂致加拉太人書]] |
| | | section = [[Galatians/1|第一章]] |
| | | author = |
| | | previous = |
| | | next = [[Galatians/2|第二章]] |
| | | notes = |
| | }} |
| | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
| | |
| == 第一章 聖道與世俗 == | | == 第一章 聖道與世俗 == |
| {{chapter|1}} | | {{chapter|1}} |
Line 4: |
Line 14: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=1}} | | |{{verse|chapter=1|verse=1}} |
| |宗徒<u>保祿</u>,非由人所遣,亦非因人而立,乃奉命於<b>耶穌基督</b>,及賜其復活之<b>天主</b>聖父者, | | |宗徒{{專名|葆樂}},非由人所遣,亦非因人而立,乃奉命於<b>耶穌基督</b>,及賜其復活之<b>天主</b>聖父者, |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=2}} | | |{{verse|chapter=1|verse=2}} |
| |偕此間諸同道,致書於<u>加拉太</u>各教會曰: | | |偕此間諸同道,致書於{{專名|加拉太}}各教會曰: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=3}} | | |{{verse|chapter=1|verse=3}} |
| |伏願我<b>天主聖父</b>,及吾<b>主耶穌基利斯督</b>,降爾聖寵,錫爾平安。 | | |伏願我<b>天主聖父</b>,{{註|一}}及吾<b>主耶穌基利斯督</b>,降爾聖寵,錫爾平安。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=4}} | | |{{verse|chapter=1|verse=4}} |
Line 19: |
Line 29: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=6}} | | |{{verse|chapter=1|verse=6}} |
| |曩者爾等因<b>基督</b>之聖寵,而蒙<b>天主</b>之恩召;曾幾何時,爾等竟已背棄<b>所天</b>,而信從另一福音,此吾之所為驚訝不置者也。 | | |曩者爾等因<b>基督</b>之聖寵,而蒙<b>天主</b>之恩召;曾幾何時,爾等竟已背棄所<b>天</b>,而信從另一福音,此吾之所為驚訝不置者也。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=7}} | | |{{verse|chapter=1|verse=7}} |
Line 28: |
Line 38: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=9}} | | |{{verse|chapter=1|verse=9}} |
| |吾儕前已言之,茲予重復言之:倘有人授爾等以福音,異乎爾等嚮之所受者,則斯人之服咒咀也必矣。 | | |吾儕前已言之,茲予重復言之,倘有人授爾等以福音,異乎爾等嚮之所受者,則斯人之服咒咀也必矣。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=10}} | | |{{verse|chapter=1|verse=10}} |
| |吾豈欲迎合世俗乎?抑求悅於<b>天主</b>乎?吾又焉能閹然而媚世<ref>閹然媚世,遮遮掩掩地求悅世人。</ref>乎?閹然媚世,則不得為<b>基督</b>之僕矣。 | | |吾豈欲迎合世俗乎?抑求悅於<b>天主</b>乎?吾又焉能閹然而媚世<ref>閹然媚世:遮遮掩掩地求悅世人。</ref>乎?閹然媚世,則不得為<b>基督</b>之僕矣。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=11}} | | |{{verse|chapter=1|verse=11}} |
Line 40: |
Line 50: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=13}} | | |{{verse|chapter=1|verse=13}} |
| |吾舊日在<u>猶太</u>教中之生活,固爾等所夙聞也。當時吾於<b>天主</b>之教會,迫辱摧殘,無所不用其極; | | |吾舊日在{{專名|猶太}}教中之生活,固爾等所夙聞也。當時吾於<b>天主</b>之教會,迫辱摧殘,無所不用其極;{{註|二}} |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=14}} | | |{{verse|chapter=1|verse=14}} |
| |而於<u>猶太</u>教義,造詣之深,超乎當年一般國人之上,以一片丹忱,擁護祖宗遺訓,不敢後人。 | | |而於{{專名|猶太}}教義,造詣之深,超乎當年一般國人之上,以一片丹忱,擁護祖宗遺訓,不敢後人。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=15}} | | |{{verse|chapter=1|verse=15}} |
| |然選我於胎中,而召我以特恩者, | | |然選我於胎中,而召我以特恩者,{{註|三}} |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=16}} | | |{{verse|chapter=1|verse=16}} |
Line 52: |
Line 62: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=17}} | | |{{verse|chapter=1|verse=17}} |
| |亦未上<u>耶路撒冷</u>探訪前輩宗徒,逕赴<u>阿刺伯</u>,後又返<u>大馬士革</u>。 | | |亦未上{{專名|耶路撒冷}}探訪前輩宗徒,逕赴{{專名|阿刺伯}},後又返{{專名|大馬士革}}。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=18}} | | |{{verse|chapter=1|verse=18}} |
| |閱三載,乃上<u>耶路撒冷</u>,謁<u>基法</u>,相處旬有五日。 | | |閱三載,乃上{{專名|耶路撒冷}},謁{{專名|基法}},相處旬有五日。{{註|四}} |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=19}} | | |{{verse|chapter=1|verse=19}} |
| |其他宗徒,自<b>主</b>之表弟<u>雅各伯</u>而外,悉未之見。 | | |其他宗徒,自<b>主</b>之表弟{{註|五}}{{專名|雅各伯}}而外,悉未之見。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=20}} | | |{{verse|chapter=1|verse=20}} |
Line 64: |
Line 74: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=21}} | | |{{verse|chapter=1|verse=21}} |
| |厥後我乃入<u>敘里亞</u>及<u>西利濟亞</u>之境。 | | |厥後我乃入{{專名|敍里亞}}及{{專名|西利濟亞}}之境。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=22}} | | |{{verse|chapter=1|verse=22}} |
| |爾時<u>猶太</u>宗奉<b>基督</b>之諸教會,與予素無一面之緣; | | |爾時{{專名|猶太}}宗奉<b>基督</b>之諸教會,與予素無一面之緣; |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=23}} | | |{{verse|chapter=1|verse=23}} |
| |第聞昔日之逼辱同人,摧殘聖道者,今已幡然歸正,而弘揚聖道矣; | | |第聞昔日之逼辱同人,摧殘聖道者,今已憣然歸正,而弘揚聖道矣; |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=1|verse=24}} | | |{{verse|chapter=1|verse=24}} |
Line 77: |
Line 87: |
|
| |
|
|
| |
|
| == 第二章 律法與基督 == | | === 附註 === |
| {{chapter|2}}
| | {|class="remark" |
| {|class="bible"
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=1}}
| |
| |十四年後,予偕<u>巴拿巴</u>,攜<u>提多</u>,再上<u>耶路撒冷</u>;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=2}}
| |
| |蓋蒙<b>天主</b>啟示,乃有此行。至則將予所傳於外邦之福音,自陳於德高望重之同人,庶幾我前後之所奔走努力者,莫為徒勞。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=3}}
| |
| |從予之<u>提多</u>,<u>希臘</u>人也,亦未有強之受割禮者。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=4}}
| |
| |惟時頗有偽兄弟者,私自混入同道,蓄意偵伺吾人托庇<b>耶穌基督</b>所享之自由,欲引吾人復墮奴隸之域。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=5}}
| |
| |然吾人屹然不搖,未嘗於須臾之間,受其羈糜<ref>羈縻,<font size="-1">ㄐㄧ ㄇㄧˊ</font>,籠絡、控制。</ref>;此亦所以使福音之真傳,長存爾中,始終不渝耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=6}}
| |
| |至於眾望所歸之同人,予亦未因其聲價之特殊,而另眼相看。夫人之貴賤,於<b>天主</b>乎何有?實則彼等於予亦未有所增;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=7}}
| |
| |反之,彼等洞察予實受有傳福音於未割者之使命,適如<u>伯鐸祿</u>之傳福音於受割之人也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=8}}
| |
| |蓋啟發<u>伯鐸祿</u>,使為本國之宗徒者,<b>主</b>也;而啟發鄙人,使為外邦之宗徒者,亦<b>主</b>也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=9}}
| |
| |彼等既見予所受聖寵之不虛,於是號稱教會柱石之<u>雅各伯</u>、<u>基法</u>及<u>若望</u>,相率與予及<u>巴拿巴</u>,殷勤握手,以表心契;我往外邦,而彼等則傳道於受割禮者。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=10}}
| |
| |彼等惟提一事,欲吾儕不分彼此,眷顧貧人,此亦予所樂為也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=11}}
| |
| |惟<u>伯鐸祿</u>至<u>安提阿</u>時,有過,予曾面斥之。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=12}}
| |
| |蓋有人來自<u>雅各伯</u>,當其未至,<u>伯鐸祿</u>與外邦人同食;及其既至,彼乃逡巡<ref>逡(<font size="-1">ㄑㄩㄣ</font>)巡,向後退。</ref>引退,離群索居,惟恐受割禮者之誹己也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=13}}
| |
| |其餘<u>猶太</u>人,相率效尤,即<u>巴拿巴</u>亦被虛偽之風所靡<ref>靡,<font size="-1">ㄇㄧˇ</font>,毀傷。</ref>。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=14}}
| |
| |予見若輩之行,不遵福音正道,乃當眾而謂<u>基法</u>曰:「夫汝雖<u>猶太</u>人,起居飲食,猶且從眾,而不復拘泥於<u>猶太</u>俗矣;則又安得強外邦人從<u>猶太</u>俗乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=15}}
| |
| |吾人為<u>猶太</u>人,而非外邦之罪人,固矣;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=16}}
| |
| |雖然,吾人既知人之成義,非憑律法,惟憑篤信<b>基督</b>,故毅然惟<b>基督</b>是信,亦欲緣篤信<b>基督</b>,不恃律法而成義耳。無他,血氣之倫,未有僅憑遵行律法而成義者也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=17}}
| |
| |今如一面求成義於<b>基督</b>聖道之中,同時仍以律法下之罪人自居,是不啻以<b>基督</b>為罪階<ref>罪階,獲罪之階。</ref>也。有是理乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=18}}
| |
| |倘使吾所破壞者,吾又從而建設之,是吾自承為犯法之人矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=19}}
| |
| |夫吾既因法而脫於法,則宜專為<b>天主</b>而生矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=20}}
| |
| |蓋吾已與<b>基督</b>同釘於十字架,而今茲生存者,不復為我,實<b>基督</b>假吾而生。吾今雖尚生於形體之中,亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我,而為我捐軀之<b>天主聖子</b>也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=2|verse=21}}
| |
| |吾寧能辜負<b>天主</b>之恩寵哉?苟尚緣律法而求義,則<b>基督</b>之死,為徒然矣。」
| |
| |}
| |
| | |
| | |
| == 第三章 聖神與形跡 ==
| |
| {{chapter|3}}
| |
| {|class="bible" | |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=1}}
| |
| |噫,昏昧無知之<u>加拉太</u>人乎!曩者曾將十字架上之<b>耶穌基督</b>,昭然呈爾目前;今復受誰氏之蠱惑,以至於此耶?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=2}}
| |
| |予但問爾,爾之領受<b>聖神</b>,由遵行律法乎?抑由篤信福音乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=3}}
| |
| |其以<b>聖神</b>始,而以形跡終乎?豈爾之冥頑不靈,一至於此乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=4}}
| |
| |果爾,則爾向之所受一切痛苦艱難,亦有何益,將非盡付東流乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=5}}
| |
| |夫<b>天主</b>既賜爾以<b>聖神</b>,又於爾中廣施靈蹟,彼之為此,憑律法乎?抑憑信德乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=6}}
| |
| |即<u>亞伯漢</u>亦未始非因篤信<b>天主</b>,而稱義焉。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=7}}
| |
| |應知凡有信德者,皆屬<u>亞伯漢</u>之子孫。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=8}}
| |
| |古經實已逆睹<b>天主</b>之將使普天萬民因信成義,故預報福音於<u>亞伯漢</u>曰:「天下萬民,咸將蒙休<ref>蒙休,蒙福。</ref>於爾懷中。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=9}}
| |
| |然則,凡有信德者,必當與富於信德之<u>亞伯漢</u>同受其福矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=10}}
| |
| |若夫徒恃律法者,則實處於咒咀之下。經不云乎:「凡不遵行律法之一切規定者,應服咒詛。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=11}}
| |
| |是則無人能因律法而成義,不亦彰彰明甚?蓋「義者惟恃信德而有生命,」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=12}}
| |
| |而律法則無與於信德,但云:「順此者存」而已。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=13}}
| |
| |夫<b>基督</b>已代我受詛,而贖我於律法之詛矣。蓋經有云:「懸於木上者,服咒咀」也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=14}}
| |
| |此亦所以使<u>亞伯漢</u>之福澤,藉<b>基督耶穌</b>之身,而普被萬民,俾吾人得因信德,而領受所許之<b>聖神</b>也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=15}}
| |
| |茲姑據人情,為兄弟言之。人之遺囑一經確立,則無人能使其無效,或有所增益。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=16}}
| |
| |夫<b>天主</b>所許之恩諾,早向<u>亞伯漢</u>為之,「以及其裔」。於此所當注意者,<b>主</b>未曰「及爾眾裔,」一若多數也者;但曰:「以及其裔,」裔一而已,<b>基督</b>是也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=17}}
| |
| |故吾曰:<b>主</b>之恩諾既已確立於前,則產生於四百三十年後之律法,又安能廢棄之,而致前諾於無效乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=18}}
| |
| |若云嗣業係據律法,則不復淵源於恩諾矣。然而嗣業,固<b>天主</b>所許於<u>亞伯漢</u>之恩賜也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=19}}
| |
| |然則,律法何為而作乎?蓋人多為非作惡,乃有律法之添設,以俟承受嗣業者之來臨。且律法之制,乃由<b>主</b>之使者授之於居間人之手。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=20}}
| |
| |夫既曰「居間」,則顯非純屬一方之事,而<b>天主</b>固獨一無二也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=21}}
| |
| |然則律法豈與恩諾相牴牾<ref>牴牾,<font size="-1">ㄉㄧˇ ㄨˇ</font>,牛角相牴,相互衝突。</ref>乎?無是理也。蓋所賜之律法,苟能予人以生命,則吾人所恃以成義者,誠在律法之中矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=22}}
| |
| |然律法之所以將一切歸納於罪責之下者,正欲使後人篤信<b>耶穌基督</b>之福音,而承受<b>天主</b>之恩諾耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=23}}
| |
| |惟在信德未興之前,吾人則受律法之監護約束,以俟行見啟示之信德。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=24}}
| |
| |是故律法實為吾人之蒙師,所以引導吾人,達於<b>基督</b>,俾因信德而成義也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=25}}
| |
| |然信德既至,則吾人不復受蒙師之監督;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=26}}
| |
| |蓋爾等皆因信仰<b>耶穌基督</b>,而成<b>天主</b>之子女矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=27}}
| |
| |爾中凡已領洗而歸依<b>基督</b>者,實已服膺<b>基督</b>,有如衣之被體焉。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=28}}
| |
| |無論<u>猶太</u>人也、<u>希臘</u>人、奴也、主也、男也、女也、悉在<b>基督耶穌</b>之身,融為一體矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=3|verse=29}}
| |
| |夫爾等既屬<b>基督</b>,即為<u>亞伯漢</u>之裔,亦即承恩諾之嗣子也。
| |
| |}
| |
| | |
| | |
| == 第四章 孝愛之情 ==
| |
| {{chapter|4}}
| |
| {|class="bible"
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=1}}
| |
| |竊謂嗣子雖為業主,方在稚齡,則亦無異奴僕,
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=2}}
| |
| |必受師傅家宰之監護,以待父命承嗣之日。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=3}}
| |
| |吾人亦然,方吾人之尚屬幼稚,亦受制於世俗之蒙學。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=4}}
| |
| |時既成熟,<b>天主</b>乃遣其<b>聖子</b>,使之出於婦人之腹,而生於律法之下,
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=5}}
| |
| |庶幾諸凡生於律法之下者,悉蒙拯贖,而吾人皆獲得兒女身分。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=6}}
| |
| |正惟吾人之為兒女,故<b>天主</b>以其<b>聖子之神</b>,注於吾人之心,俾孺慕之情,油然而生,而發為呼親喊父之聲。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=7}}
| |
| |總之,爾如今不復為奴僕,而為兒女矣。既為兒女,則亦為<b>天主</b>之哲嗣也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=8}}
| |
| |然曩日爾未識<b>天主</b>,猶為偽神所奴;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=9}}
| |
| |今爾已識<b>天主</b>,抑且為<b>天主</b>所識矣,何又返於支離瑣碎之蒙學,抱殘守缺,而甘為之奴乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=10}}
| |
| |爾今又拘泥歲時日月矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=11}}
| |
| |我實為爾寒心,深恐我於爾中所費之心神,皆屬徒勞耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=12}}
| |
| |兄弟乎!我懇切求爾同化於予,亦如予同化於爾也。夫兄弟之待我,非不厚也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=13}}
| |
| |尚憶初次為爾講述福音時,微軀患恙,不堪憔悴,
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=14}}
| |
| |而爾非惟未嫌病軀而厭棄之,且竭誠予以接待,一若歡迎天神或<b>基督</b>本人也者。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=15}}
| |
| |嗟夫,爾向之所為興高采烈者,而今安在哉?依爾當日之情緒,即自剜其目以畀吾,亦所不惜,此則予能為爾作證者也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=16}}
| |
| |豈今以直陳真理,而反開罪於爾耶?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=17}}
| |
| |夫人之媚爾,非出善意,乃欲爾轉以媚之,而成其私黨耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=18}}
| |
| |然吾固願爾常能受人之愛戴,且不僅與吾相晤時為然也,所望其愛戴乃出於誠意耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=19}}
| |
| |嗟爾小子,吾今重為爾曹受分娩之痛苦矣。非至<b>基督</b>成形於爾心中,吾之劬勞,寧有已時?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=20}}
| |
| |恨不得即日與爾把晤,以不同之辭調,而作婉勸。爾中真相究屬如何,吾尚有未盡了然者也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=21}}
| |
| |惟望爾明以示我,爾既遵守律法,曷一諦審律法之精義乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=22}}
| |
| |經中明載<u>亞伯漢</u>有二子,一為婢女所出,一為主婦所出。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=23}}
| |
| |然婢女之子,乃因肉情而生;而主婦之子,則憑恩諾而生。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=24}}
| |
| |於此寓有象徵焉:彼二婦者,即二約也;一約出於<u>西乃山</u>,生子為奴,<u>夏甲</u>是也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=25}}
| |
| |此<u>夏甲</u>即<u>亞刺伯</u>之<u>西乃山</u>,亦可象徵現在之<u>耶路撒冷</u>;蓋<u>耶路撒冷</u>及其子女,猶未解放也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=26}}
| |
| |惟在彼之上,尚有一<u>耶路撒冷</u>焉,則為主婦,亦即吾人之母氏也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=27}}
| |
| |經有之:<br />{{blank|4}}「不妊不育之婦乎!爾可揚眉而吐氣矣。<br />{{blank|4}} 未經劬勞之女乎!爾可引吭而歡呼矣。<br />{{blank|4}} 無夫者之兒女,將多於有夫之婦者矣。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=28}}
| |
| |兄弟乎,吾人恰同<u>伊灑格</u>,乃應恩諾而生者也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=29}}
| |
| |夫血氣之兒女,必仇視<b>聖神</b>之兒女,古今一體。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=30}}
| |
| |雖然,經不云乎:「婢女及其所生,必須驅而出之;蓋婢女之子,斷無與主婦之子同承嗣業之理也。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=4|verse=31}}
| |
| |兄弟其識之,吾人非婢女之子,乃主婦之子也。
| |
| |}
| |
| | |
| | |
| == 第五章 真自由與聖神之妙果 ==
| |
| {{chapter|5}}
| |
| {|class="bible"
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=1}}
| |
| |夫<b>基督</b>之予吾人以解放也,其非欲吾人享受自由乎?故吾儕當確立不移,不宜妄自菲薄,復入奴隸之軛也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=2}}
| |
| |我<u>保祿</u>剴切告爾,爾如承受割禮,則<b>基督</b>於爾為無益。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=3}}
| |
| |不寧惟是,凡承受割禮者,即有遵行全部律法之義務。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=4}}
| |
| |爾既欲求義於律法之中,則與<b>基督</b>絕緣,而自置於恩寵之外矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=5}}
| |
| |蓋吾人惟恃<b>聖神</b>而起信心,始有成義之望耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=6}}
| |
| |在<b>基督</b>道中,受割與否,無關宏旨,亦惟興於仁而立於信而已矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=7}}
| |
| |曩者,爾等兢兢業業,力行聖道,載欣載奔;今乃半途而廢,果受誰氏之阻礙乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=8}}
| |
| |此種影響,決非<b>召爾者</b>之原意。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=9}}
| |
| |些須之酵能醱全飥<ref>能醱(<font size="-1">ㄈㄚ</font>)全飥(<font size="-1">ㄊㄨㄛ</font>),使整個麵團發酵。</ref>,此可慮也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=10}}
| |
| |然吾托<b>主</b>之靈,深信爾等心本無他。惟彼攪亂爾等之心靈者,無論其為何人,吾知其罪案已定,而不可倖免矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=11}}
| |
| |兄弟乎,苟我今猶鼓吹割禮,則何為尚受排擯耶?夫然則十字架亦不當復被視為眼中釘矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=12}}
| |
| |嗟夫,彼以割禮為號召,而圖搖動爾之信心者,曷不進而自閹其身乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=13}}
| |
| |今兄弟等已蒙召而獲自由矣,惟勿以自由為名,而行其放縱恣肆之實;務望以仁愛之精神,而彼此互相服務也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=14}}
| |
| |蓋全部律法,一言以蔽之,曰:「愛鄰如己。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=15}}
| |
| |若不此之務,而彼此相噬相吞,其不同歸於盡也幾希!
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=16}}
| |
| |吾故曰:爾等亟應努力於靈修,而不可縱情恣慾也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=17}}
| |
| |蓋情慾長,則靈心消;靈心長,則情慾消;兩者相敵,致爾心有餘而力不足。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=18}}
| |
| |然爾如能順從<b>聖神</b>之靈感,則不復吟呻於律法之下矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=19}}
| |
| |夫情慾之事,亦顯而易見也;凡姦非污濁、淫蕩奢侈、
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=20}}
| |
| |拜偶像、行巫術、仇恨爭競、好勝、忿怒、朋比釁隙、
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=21}}
| |
| |迷惑異端、嫉妒殘殺、沉醉荒宴等類皆是。吾夙已言之,今復鄭重相告,凡行此等事者,必不得承受<b>天主</b>之國也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=22}}
| |
| |若夫<b>聖神</b>之果,則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=23}}
| |
| |溫恭、克己,凡此種種非律法所能制裁也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=24}}
| |
| |凡屬於<b>基督</b>者,皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=25}}
| |
| |吾人既恃<b>聖神</b>而生,亦應依<b>聖神</b>之默感而行,
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=5|verse=26}}
| |
| |不可復貪虛榮,以致互相鬥爭,互相妒忌矣。
| |
| |}
| |
| | |
| | |
| == 第六章 變化氣質 ==
| |
| {{chapter|6}}
| |
| {|class="bible"
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=1}}
| |
| |兄弟,人如有誤犯過失者,爾中之有靈修者當以溫和之精神,勸其改過遷善;亦須慎自檢點,庶免本身亦陷於罪。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=2}}
| |
| |尤宜彼此包荒,甘願代人受過。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=3}}
| |
| |如此方能成全<b>基督</b>之道。若無而為有,虛而為實,是為欺心之人。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=4}}
| |
| |各應自省行實。蓋足珍者,在內而不在外,在己而不在人;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=5}}
| |
| |因各人肩上,自有所負也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=6}}
| |
| |又有囑者,學道之人,務須與教導者通其有無。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=7}}
| |
| |幸毋自誤,<b>天主</b>不可罔也。人之所種,必收其果。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=8}}
| |
| |凡播種於慾田者,必於慾田穫朽腐之果;而播種於靈田者,則於靈田穫常生之果。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=9}}
| |
| |吾人但須努力耕耘,為善有恆,始終不渝,時既成熟,必有收穫。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=10}}
| |
| |是故吾人亟應隨機為有益於人之事,而尤以扶助同道中人,為當務之急也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=11}}
| |
| |識之哉,吾親筆大書特書,向爾等陳之:
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=12}}
| |
| |人之欲以形體之事眩世,而強爾受割禮者,其惟一動機,乃欲避免為<b>基督</b>十字架而被擯於世耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=6|verse=13}}
| |
| |蓋若輩雖受割禮,自身亦何嘗遵守禮法?其所以欲爾同受割禮者,惟欲借爾之形體,為彼炫耀之資耳。
| |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=14}}
| | !{{註|一}} |
| |吾則異於是,吾所誇者,惟在吾<b>主耶穌基督</b>之十字聖架而已。因此,世之與我已互釘於十字聖架之上,而恝然相遺<ref>恝(<font size="-1">ㄐㄧㄚˊ</font>)然相遺,淡然相忘,了無干涉。</ref> 矣。 | | |「伏願我天主聖父」{{書名|呂譯新約}}為『從上帝父、』無「我」字。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=15}} | | !{{註|二}} |
| |總之,割禮無足貴,不割亦無足貴;惟恃再造之功,變化氣質,為足貴耳。
| | |此節至第十六節、{{專名|聖葆樂}}述其歸化之經過。事見{{書名|宗徒大事錄}}第九章。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=16}} | | !{{註|三}} |
| |凡遵此則而行者,願平安及慈恩加之,並加於<b>天主</b>之真<u>義塞</u>也。
| | |見先知{{書名|意灑雅書}}第四十九章第一節。及先知{{書名|葉肋未亞}}第一章第五節。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=17}}
| | !{{註|四}} |
| |今後,望勿添我煩惱,我已身被<b>耶穌</b>之創痕矣。 | | |見{{書名|宗徒大事錄}}第九章第二十六節至第二十九節、及第二十二章第十七節至第二十一節。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=18}}
| | !{{註|五}} |
| |但願<b>吾主耶穌基督</b>之聖寵,常佑兄弟之神魂,心焉祝之。 | | |「表弟」見{{書名|馬竇福音}}第十三章第五十五節。 |
| |} | | |} |
|
| |
|
|
| |
|
| | == 注釋 == |
| <references /> | | <references /> |