(新頁面: == 第十章 飲食舉止皆足光榮天主 == {{chapter|10}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=10|verse=1}} |且吾不欲兄弟之昧於史訓也。昔吾列祖悉皆托庇祥雲,行...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[1 Corinthians|聖葆樂致格林多人書一]]
| section  = [[1 Corinthians/10|第十章]]
| author  =
| previous = [[1 Corinthians/9|第九章]]
| next    = [[1 Corinthians/11|第十一章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第十章 飲食舉止皆足光榮天主 ==
== 第十章 飲食舉止皆足光榮天主 ==
{{chapter|10}}
{{chapter|10}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=1}}
|{{verse|chapter=10|verse=1}}
|且吾不欲兄弟之昧於史訓也。昔吾列祖悉皆托庇祥雲,行經滄海;
|且吾不欲兄弟之昧於史訓也。昔吾列祖,悉皆托庇祥雲,行經滄海;{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=2}}
|{{verse|chapter=10|verse=2}}
|祥雲滄海,即若輩共歸<u>摩西</u>之洗禮也。
|祥雲滄海,即若輩共歸{{專名|摩西}}之洗禮也。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=3}}
|{{verse|chapter=10|verse=3}}
|且若輩亦共食同一神糧,
|且若輩亦共食同一神糧,{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=4}}
|{{verse|chapter=10|verse=4}}
Line 16: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=5}}
|{{verse|chapter=10|verse=5}}
|惟當時多數之人,不為<b>天主</b>所悅,卒致橫屍遍野。
|惟當時多數之人,不為<b>天主</b>所悅,卒致橫屍遍野。{{註|三}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=6}}
|{{verse|chapter=10|verse=6}}
|此事足為吾人炯戒;庶幾吾人毋敢貪戀卑污,如若輩之所為也;
|此事足為吾人炯戒;庶幾吾人毋敢貪戀卑汚,如若輩之所為也;
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=7}}
|{{verse|chapter=10|verse=7}}
|毋敢崇拜偶像,如若輩中所為者。經云:「民眾坐而飲食,起而荒嬉,」此之謂也。
|毋敢崇拜偶像,如若輩中所為者。經云:「民眾坐而飲食,起而荒嬉,」此之謂也。{{註|四}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=8}}
|{{verse|chapter=10|verse=8}}
|吾人慎毋犯淫,如若輩中所為者,以致一日之內,二萬三千人同歸於盡。
|吾人慎毋犯淫,如若輩中所為者,以致一日之內,二萬三千人同歸於盡。{{註|五}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=9}}
|{{verse|chapter=10|verse=9}}
|亦毋試<b>主</b>,如若輩中所為者,以致喪命於虺蛇<ref>虺(<font size="-1">ㄏㄨㄟˇ</font>)蛇,毒蛇。</ref>也。
|亦毋試<b>主</b>,如若輩中所為者,以致喪命於虺蛇<ref>虺{{注音|ㄏㄨㄟˇ}}蛇:毒蛇。</ref>也。{{註|六}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=10}}
|{{verse|chapter=10|verse=10}}
|亦毋心怨口讟<ref>讟,<font size="-1">ㄉㄨˊ</font>,毀謗。</ref>,如若輩中所為者,而被殲於剿討者之手也。
|亦毋心怨口讟<ref>讟{{注音|ㄉㄨˊ}}:詆毀、誹謗。</ref>,如若輩中所為者,而被殲於剿討者之手也。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=11}}
|{{verse|chapter=10|verse=11}}
|凡若輩之種種遭遇,皆足為鑒,載之經籍,所以警我季世<ref>季世,末世。</ref>之人也。
|凡若輩之種種遭遇,皆足為鑒,載之經籍,所以警我季世<ref>季世:末世。</ref>之人也。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=12}}
|{{verse|chapter=10|verse=12}}
|故爾中自以為卓爾有立者,尤宜小心謹慎,時虞隕越<ref>時虞隕越,經常憂思失職。</ref>耳。
|故爾中自以為卓爾有立者,尤宜小心謹慎,時虞殞越<ref>時虞殞越:經常憂思失職。</ref>耳。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=13}}
|{{verse|chapter=10|verse=13}}
|爾等所遭遇之試探,固無一而非人性所能忍受者也。且<b>天主</b>至誠無妄,決不容爾受不能忍受之試探;苟有試探,亦必為爾預留出路,使爾必能忍受也。
|爾等所遭遇之試探,固無一而非人性所能忍受者也。且<b>天主</b>至誠無妄,决不容爾受不能忍受之試探;苟有試探,亦必為爾預留出路,使爾必能忍受也。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=14}}
|{{verse|chapter=10|verse=14}}
Line 55: Line 65:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=18}}
|{{verse|chapter=10|verse=18}}
|曷一觀<u>義塞</u>同族人之所為乎?若輩共食祭物者,非即同一祭壇之人乎?
|曷一觀{{專名|義塞}}同族人之所為乎:若輩共食祭物者,非即同一祭壇之人乎。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=19}}
|{{verse|chapter=10|verse=19}}
Line 61: Line 71:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=20}}
|{{verse|chapter=10|verse=20}}
|然外教人所祭獻之物,乃獻於魔鬼,而非獻於<b>天主</b>也。吾固不願爾等之與魔鬼有所共享也。
|然外教人所祭獻之物,乃獻於魔鬼,而非獻於<b>天主</b>也。吾固不願爾等之與魔鬼有所共享也。{{註|七}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=21}}
|{{verse|chapter=10|verse=21}}
Line 79: Line 89:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=26}}
|{{verse|chapter=10|verse=26}}
|《聖詠》不云乎?「大地及所載,莫非<b>主</b>之物」。
|{{書名|聖詠}}不云乎:<br />{{blank|4}}「大地及所載,莫非<b>主</b>之物」。{{註|八}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=27}}
|{{verse|chapter=10|verse=27}}
Line 88: Line 98:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=29}}
|{{verse|chapter=10|verse=29}}
|此所謂良心平安,非指爾之良心,乃指彼之良心。寧能以吾之自由,供他人之腹誹<ref>腹誹,口不言而心非議之。</ref>乎?
|此所謂良心平安,非指爾之良心,乃指彼之良心。寧能以吾之自由,供他人之腹誹<ref>腹誹:口不言而心非議之。</ref>乎?
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=30}}
|{{verse|chapter=10|verse=30}}
|我既每飯不忘<b>主</b>恩,奈何以謝恩之由,轉成他人訾議<ref>訾(<font size="-1">ㄗˇ</font>)議,指責、批評。</ref>之因!
|我既每飯不忘<b>主</b>恩,奈何以謝恩之由,轉成他人訾議<ref>訾{{注音|ㄗˇ}}議:指責、批評。</ref>之因。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=31}}
|{{verse|chapter=10|verse=31}}
Line 97: Line 107:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=32}}
|{{verse|chapter=10|verse=32}}
|無論對<u>猶太</u>人、或<u>希臘</u>人、或聖教同人,皆須小心謹慎,莫為厲階<ref>厲階,致禍之階梯。</ref>。吾本人之所以和光同塵<ref>和光同塵,鋒芒內斂而與世無爭。</ref>,舍己從人者,亦欲感化眾人,誘其歸<b>主</b>而已矣。
|無論對{{專名|猶太}}人、或{{專名|希臘}}人、或聖教同人,皆須小心謹慎,莫為厲階<ref>厲階:致禍的階梯。</ref>。吾本人之所以和光同塵<ref>和光同塵:鋒芒內斂與世無爭,而與囂雜塵俗相融合。</ref>,舍己從人者,亦欲感化眾人,誘其歸<b>主</b>而已矣。
|}
 
 
=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|見古經{{書名|出谷紀}}第十四章第十九節、及{{書名|戶籍紀}} (Num) 第十四章第十四節。
|-
!{{註|二}}
|見古經{{書名|出谷紀}}第十七章第六節、及{{書名|戶籍紀}}第二十章第二節至第十一節。
|-
!{{註|三}}
|見{{書名|戶籍紀}}第十四章第十六節。
|-
!{{註|四}}
|見{{書名|出谷紀}}第三十二章第六節。
|-
!{{註|五}}
|見{{書名|戶籍紀}}第二十五章第一節至第九節。
|-
!{{註|六}}
|見{{書名|戶籍紀}}第二十一章第六節。
|-
!{{註|七}}
|見{{書名|出谷紀}}第三十二章第十七節。
|-
!{{註|八}}
|見{{書名|聖詠}}第二十四首第一節。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 13:22, 9 December 2008

第九章 新經全集聖葆樂致格林多人書一
第十章
第十一章


第十章 飲食舉止皆足光榮天主

1 且吾不欲兄弟之昧於史訓也。昔吾列祖,悉皆托庇祥雲,行經滄海;【註一】
2 祥雲滄海,即若輩共歸摩西之洗禮也。
3 且若輩亦共食同一神糧,【註二】
4 共飲同一神水,蓋靈磐常與之偕,若輩得隨時就飲焉。靈磐者何,基督是已。
5 惟當時多數之人,不為天主所悅,卒致橫屍遍野。【註三】
6 此事足為吾人炯戒;庶幾吾人毋敢貪戀卑汚,如若輩之所為也;
7 毋敢崇拜偶像,如若輩中所為者。經云:「民眾坐而飲食,起而荒嬉,」此之謂也。【註四】
8 吾人慎毋犯淫,如若輩中所為者,以致一日之內,二萬三千人同歸於盡。【註五】
9 亦毋試,如若輩中所為者,以致喪命於虺蛇[1]也。【註六】
10 亦毋心怨口讟[2],如若輩中所為者,而被殲於剿討者之手也。
11 凡若輩之種種遭遇,皆足為鑒,載之經籍,所以警我季世[3]之人也。
12 故爾中自以為卓爾有立者,尤宜小心謹慎,時虞殞越[4]耳。
13 爾等所遭遇之試探,固無一而非人性所能忍受者也。且天主至誠無妄,决不容爾受不能忍受之試探;苟有試探,亦必為爾預留出路,使爾必能忍受也。
14 是故,望我親愛之兄弟,對於拜像之事,切莫染指。
15 明人不必細說,爾等當自審之。
16 夫吾人所聖之寶爵,非吾人共飲之基督聖血乎?吾人所分之餅,又非吾人共領之基督聖體乎?
17 是知吾人雖眾,既共享一餅,則同屬一餅,而合為一體矣。
18 曷一觀義塞同族人之所為乎:若輩共食祭物者,非即同一祭壇之人乎。
19 然則何如?豈謂祭肉足以浼我乎?抑吾目中尚有偶像其物乎?非也!
20 然外教人所祭獻之物,乃獻於魔鬼,而非獻於天主也。吾固不願爾等之與魔鬼有所共享也。【註七】
21 爾等既飲之爵,豈可又飲魔鬼之爵?既與共席,能復與魔鬼共席乎?
22 吾人豈欲激之怒乎?抑吾人較為強乎?
23 凡依法之事,未必有益於己,依法之事,未必有益於人也。
24 吾人不可一意孤行,亦須為他人設想也。
25 凡購於市上者,食之;為良心平安計,勿問原委。
26 聖詠不云乎:
    「大地及所載,莫非之物」。【註八】
27 凡有不信者邀爾,爾如應邀,食其所陳之物,則為良心平安計,勿問原委。
28 若有人告曰:「此為祭餘之物」,則雖為其人之故,亦不可遽食;是亦為良心平安計耳。
29 此所謂良心平安,非指爾之良心,乃指彼之良心。寧能以吾之自由,供他人之腹誹[5]乎?
30 我既每飯不忘恩,奈何以謝恩之由,轉成他人訾議[6]之因。
31 是故飲食舉止,皆須以天主之光榮為前提。
32 無論對猶太人、或希臘人、或聖教同人,皆須小心謹慎,莫為厲階[7]。吾本人之所以和光同塵[8],舍己從人者,亦欲感化眾人,誘其歸而已矣。


附註

【註一】 見古經出谷紀第十四章第十九節、及戶籍紀 (Num) 第十四章第十四節。
【註二】 見古經出谷紀第十七章第六節、及戶籍紀第二十章第二節至第十一節。
【註三】 戶籍紀第十四章第十六節。
【註四】 出谷紀第三十二章第六節。
【註五】 戶籍紀第二十五章第一節至第九節。
【註六】 戶籍紀第二十一章第六節。
【註七】 出谷紀第三十二章第十七節。
【註八】 聖詠第二十四首第一節。


注釋

  1. ㄏㄨㄟˇ蛇:毒蛇。
  2. ㄉㄨˊ:詆毀、誹謗。
  3. 季世:末世。
  4. 時虞殞越:經常憂思失職。
  5. 腹誹:口不言而心非議之。
  6. ㄗˇ議:指責、批評。
  7. 厲階:致禍的階梯。
  8. 和光同塵:鋒芒內斂與世無爭,而與囂雜塵俗相融合。