|
|
(3 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| | {{header |
| | | title = [[New Testament|新經全集]]/[[Romans|聖葆樂致羅馬人書]] |
| | | section = [[Romans/6|第六章]] |
| | | author = |
| | | previous = [[Romans/5|第五章]] |
| | | next = [[Romans/7|第七章]] |
| | | notes = |
| | }} |
| | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
| | |
| == 第六章 新生命與新生活 == | | == 第六章 新生命與新生活 == |
| {{chapter|6}} | | {{chapter|6}} |
Line 10: |
Line 20: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=3}} | | |{{verse|chapter=6|verse=3}} |
| |豈不知凡受洗而歸<b>耶穌基督</b>者,其故我乃因受洗而與之同死乎? | | |豈不知凡受洗而歸<b>耶穌基督</b>者,其故我乃因受洗而與之同死{{註|一}}乎? |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=4}} | | |{{verse|chapter=6|verse=4}} |
Line 28: |
Line 38: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=9}} | | |{{verse|chapter=6|verse=9}} |
| |且知<b>基督</b>既自死者中復活,則斷無復死之理,而死亦不復能為之<b>主</b>矣。 | | |且知<b>基督</b>既自死者中復活,則斷無復死之理,而死亦不復能為之主矣。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=10}} | | |{{verse|chapter=6|verse=10}} |
Line 34: |
Line 44: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=11}} | | |{{verse|chapter=6|verse=11}} |
| |是故,爾等亦當思所以仰體<b>耶穌基督</b>,死於罪而活於<b>天主</b>。 | | |是故爾等亦當思所以仰體<b>耶穌基督</b>,死於罪而活於<b>天主</b>。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=12}} | | |{{verse|chapter=6|verse=12}} |
Line 40: |
Line 50: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=13}} | | |{{verse|chapter=6|verse=13}} |
| |亦毋將爾四肢百體,獻之於罪,以作不義之器。務須獻身於<b>天主</b>,一若新自死中復活也者;如是,則爾之四肢百體。乃成為昭事<b>天主</b>之義器, | | |亦毋將爾四肢百體,獻之於罪,以作不義之器。務須獻身於<b>天主</b>,一若新自死中復活也者;如是,則爾之四肢百體,乃成為昭事<b>天主</b>之義器, |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=14}} | | |{{verse|chapter=6|verse=14}} |
| |且罪亦不能為爾之主矣。無他,爾不隸於法而隸於恩故耳。 | | |且罪亦不能為爾之主矣。無他,爾不隸於法而隸於恩故耳。{{註|二}} |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=15}} | | |{{verse|chapter=6|verse=15}} |
| |雖然,吾人既不隸於法而隸於恩矣,將恃恩而重蹈罪孽乎?無是理也。 | | |雖然,吾人既不隸於法而隸於恩矣,將恃恩而重蹈罪孽乎?無是理也! |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=16}} | | |{{verse|chapter=6|verse=16}} |
Line 52: |
Line 62: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=17}} | | |{{verse|chapter=6|verse=17}} |
| |然而,賴<b>天主</b>洪恩,爾等嚮<ref>嚮,同向,從前、之前。</ref>雖為罪之僕,今已心悅誠服,以就<ref>就,依順、依從。</ref>脫爾於罪之教範, | | |然而賴<b>天主</b>洪恩,爾等嚮<ref>嚮:同「向」,從前、之前。</ref>雖為罪之僕,今已心悅誠服,以就<ref>就:此、其。</ref>脫爾於罪之教範, |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=18}} | | |{{verse|chapter=6|verse=18}} |
Line 58: |
Line 68: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=19}} | | |{{verse|chapter=6|verse=19}} |
| |今爾等靈修未深,請以庸言<ref>庸言,平常易懂的語言。</ref>明之。正如爾等曩日曾以爾之四肢百體,為邪淫不法之僕,以滋罪惡;今望爾等以四肢百體,為正義之僕,以登聖域也。 | | |今爾等靈修未深,請以庸言<ref>庸言:平常的言語。</ref>明之。正如爾等曩日曾以爾之四肢百體,為邪淫不法之僕,以滋罪惡;今望爾等以四肢百體,為正義之僕,以登聖域也。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=20}} | | |{{verse|chapter=6|verse=20}} |
Line 64: |
Line 74: |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=21}} | | |{{verse|chapter=6|verse=21}} |
| |試一思之,爾昔日所行,今日所恥之種切<ref>種切,一切、等等。</ref>,於爾究有何益?死亡為其必然之結果! | | |試一思之,爾昔日所行,今日所恥之種切<ref>種切:一切等等,為舊書信中的常用語。</ref>,於爾究有何益?死亡為其必然之結果! |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=6|verse=22}} | | |{{verse|chapter=6|verse=22}} |
Line 74: |
Line 84: |
|
| |
|
|
| |
|
| == 第七章 論法與罪 == | | === 附註 === |
| {{chapter|7}}
| | {|class="remark" |
| {|class="bible"
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=1}}
| |
| |兄弟乎,爾既熟諳律法,豈不知,法之繩人以其人之在生為限。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=2}}
| |
| |例如有夫之婦,其夫一日有生,即一日受制於法。其夫既死,即脫於其夫權之拘束。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=3}}
| |
| |其夫存而改適<ref>改適,改嫁。</ref>者,是謂不貞。若夫既死,則無復法律之拘束,雖再嫁亦不為失貞。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=4}}
| |
| |今我兄弟既仰賴<b>基督</b>之身,而死於律法,則從良改嫁,其誰曰不宜?良人者何?即自死中復活之彼人是已!亦在吾人勉結良果,以報答<b>天主</b>云耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=5}}
| |
| |當吾人尚在肉身之權下,吾人之四肢百體,在在受罪惡之牽引。此罪惡者,生於情慾,滋於律法,終則致死亡之果者也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=6}}
| |
| |今則吾人既死於曩時所受之束縛,乃得灑然脫於律法之權下;是宜以自由自在之精神,昭事<b>天主</b>,不當再拘泥於文字之陳跡矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=7}}
| |
| |於此,吾人更有何說?將謂法即罪乎?無是理也!法非罪,乃所以燭吾之罪耳。法若不曰「毋淫」,則吾將不知淫之為淫矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=8}}
| |
| |雖然,罪乃乘虛而入,即因其誡命而攪亂吾心,於以引起諸般淫慾。故無法,則罪亦不至如此活躍耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=9}}
| |
| |我生之初尚無法,誡命一至,罪於是乎生,而我於是乎死矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=10}}
| |
| |夫誡命所以躋我於生也,結果反以致我於死者,何也?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=11}}
| |
| |蓋罪乘隙而入,利用誡命,以陷我於惑,而成我之戮。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=12}}
| |
| |是故法非不美,誡非不聖也;固善且美矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=13}}
| |
| |豈善且美者,適足以促予之死耶?無是理也!致死之因,惟罪而已。正惟其能使善且美者,轉成致死之具,此罪之所以為罪也。在誡命之明鑒中,罪之醜態畢露矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=14}}
| |
| |吾人固知法乃屬靈之器,然我乃血氣之倫,自鬻於罪,而作其奴。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=15}}
| |
| |蓋我之所為,自身亦莫明其所以然也。我之所願,我未之行;我之所惡,我反行之。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=16}}
| |
| |夫既知吾行之非,則承認法之是矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=17}}
| |
| |然此實非吾之所為,乃寓於吾身之罪之所為也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=18}}
| |
| |吾知寓吾肉身之內者,實無片善可稱也。為善之願,未始無有;而為善之力,則未能有也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=19}}
| |
| |心欲行善,而卒未能行;心雖疾惡,而卒未之能去也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=20}}
| |
| |既云非所願而行之,則自非我之所為,乃寓吾身中之罪之所為也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=21}}
| |
| |於是,吾於自身之內,另見一法:吾欲為善,而有惡潛伏其中,為之牽引。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=22}}
| |
| |若依吾內心,吾固以<b>天主</b>之法為樂也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=23}}
| |
| |然吾又見一法,寓吾肢體之中,與吾心之法,恆相對敵,而囚吾於肢體之罪孽法中。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=24}}
| |
| |嗚呼,我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=7|verse=25}}
| |
| |惟謝<b>天主</b>,已予我以生路矣,生路伊何?即<b>耶穌基督</b>吾人之<b>主</b>是已!若夫憑吾自身,則心中雖服膺<b>天主</b>之法,而肉身則猶為罪孽之奴耳。
| |
| |}
| |
| | |
| | |
| == 第八章 望德論 ==
| |
| {{chapter|8}}
| |
| {|class="bible"
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=1}}
| |
| |凡心與<b>耶穌基督</b>相契合者,無所為罪;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=2}}
| |
| |蓋<b>聖神</b>惟生之法,已因<b>基督</b>而脫吾人於罪與死之法矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=3}}
| |
| |夫舊法之所以軟弱而無能者,實肉身之情慾,為之梗也。今<b>天主</b>竟使其<b>聖子</b>成人,且具罪人之形體,為罪捨身,於是吾人肉身中之罪,乃被處決,而不復能乘權矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=4}}
| |
| |所望吾人不復從欲而從神,庶幾律法之正義,得以成全於吾人之身。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=5}}
| |
| |蓋從欲者,體欲之情;而從神者,體神之情。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=6}}
| |
| |體欲之情者死,而體神之情者生以安<ref>生以安,獲得生命而且平安。</ref>。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=7}}
| |
| |無他,蓋順於欲者,則逆於<b>天主</b>;如此自不甘服<b>天主</b>之法,且亦不能。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=8}}
| |
| |故凡體欲之情者,必不能取悅於<b>天主</b>也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=9}}
| |
| |倘若<b>天主</b>之神寓於爾心,則爾不依乎欲,而依乎神矣。蓋無<b>基督</b>之神者,非其徒也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=10}}
| |
| |誠能得<b>基督</b>寓爾心中,則肉體雖因罪而死,而神魂乃因義而生。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=11}}
| |
| |苟得復活<b>耶穌</b>者之神寓於爾心,則彼既能起<b>耶穌</b>於死,亦必憑其寓爾心中之神,復活爾有死之肉身矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=12}}
| |
| |故兄弟應知吾人既不為肉身之役,自無順從情慾之責。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=13}}
| |
| |爾如從欲,取死之道也。存神去欲,得生之道也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=14}}
| |
| |凡遵循<b>天主聖神</b>之導引者,即為<b>天主</b>之兒女。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=15}}
| |
| |蓋爾所受者,非畏首畏尾之奴隸情緒;爾所受者,乃為呼爺喚父之兒女精神也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=16}}
| |
| |即<b>聖神</b>亦與吾人之神魂,同證吾人之為<b>天主</b>兒女焉。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=17}}
| |
| |既為兒女即為嗣子;既為<b>天主</b>之嗣子,則亦為<b>基督</b>之共同繼承人也。惟是吾人如欲與之共榮,則不可不先與之共苦、共難耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=18}}
| |
| |蓋吾以為現世之種種苦難,衡諸來日將啟示於吾人之榮福,實屬輕微之事,無足介意。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=19}}
| |
| |即天地萬物,亦莫不如飢若渴,引領而望<b>天主</b>眾子之揭曉焉。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=20}}
| |
| |夫芸芸善生,迄今屈伏於無常之下,非出自願,有制之者耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=21}}
| |
| |然制之而未絕其望也。蓋萬物亦必悉蒙解放,脫朽腐之絆,而熙<ref>熙,開拓、光大。</ref><b>天主</b>眾子光榮之自由也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=22}}
| |
| |吾知萬物至今猶呻吟歎息,而備嘗臨產之苦痛;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=23}}
| |
| |不惟萬物為然,即在新受<b>聖神</b>妙果之吾人,亦莫不呻吟嘆息於心靈深處,而以如飢若渴之情緒,期待兒女身分之完成,即肉身之被贖是已。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=24}}
| |
| |蓋吾人之得救也,實有恃乎望德;然已見之望,非望也;夫人於目前之事,亦何所用其望乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=25}}
| |
| |正惟不見,故渴望之,且堅忍熱烈而期待之也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=26}}
| |
| |即<b>聖神</b>因鑒於吾人之闇弱,而昧於祈禱之道,亦多方相助,以不可思議之歎息,而為吾人代求焉。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=27}}
| |
| |且洞悉人心之<b>天主</b>,固諳<b>聖神</b>之意向;以<b>聖神</b>為聖徒代求者,悉循<b>天主</b>之旨故也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=28}}
| |
| |不寧惟是<ref>不寧惟是,不僅如此。</ref>,吾人亦知,人苟能真心愛<b>天主</b>,則<b>天主</b>必使天地萬物同力相助,而亨通之。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=29}}
| |
| |如此之人,亦即<b>天主</b>依其聖意而見召者也。蓋<b>天主</b>所預寵者,乃預簡之,俾克肖其<b>聖子</b>,欲使其<b>聖子</b>成為眾子中之冢息<ref>冢(<font size="-1">ㄓㄨㄥˇ</font>)息,長子。</ref>耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=30}}
| |
| |故其所預簡者,必從而召之;其所召者,更從而義之;其所義者,更從而榮之。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=31}}
| |
| |吾人於此尚有何說?<b>天主</b>友我,誰能敵我?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=32}}
| |
| |<b>天主</b>以其<b>聖子</b>為我眾捨生,猶且不惜,尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=33}}
| |
| |<b>主</b>之所陟<ref>陟(<font size="-1">ㄓˋ</font>),提升。</ref>,誰得而黜<ref>黜(<font size="-1">ㄔㄨˋ</font>),降貶。</ref>之?<b>主</b>之所義,誰得而罪之?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=34}}
| |
| |<b>耶穌基督</b>已死而復活,且恆侍於<b>天主</b>之側,而為吾人代求矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=35}}
| |
| |孰能間<ref>間,<font size="-1">ㄐㄧㄢˋ</font>,分離。</ref>吾人於<b>基督</b>之愛乎?將貧賤、憂戚、飢寒、困窮乎?抑災患、艱危、白刃、窘迫乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=36}}
| |
| |詩云:「正惟為<b>主</b>故,吾人日見殺;一如屠家羊,默默待宰割。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=37}}
| |
| |雖然,賴愛我者之大力,吾人已戰勝一切災害,且綽綽乎有餘裕矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=38}}
| |
| |蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=8|verse=39}}
| |
| |浩浩之天、淵淵之淵,以及其他一切受造之物也,皆不能使吾人與<b>天主</b>之愛,須與相離。是愛也,實存乎吾<b>主耶穌基督</b>之身。
| |
| |}
| |
| | |
| | |
| == 第九章 論猶太人之命運 ==
| |
| {{chapter|9}}
| |
| {|class="bible" | |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=1}}
| |
| |吾與<b>基督</b>相契,所言真實無誑,且吾之良心,感於<b>聖神</b>,亦為吾作證;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=2}}
| |
| |蓋吾有大憂,中心恆覺惄焉如擣<ref>惄(<font size="-1">ㄋㄧˋ</font>)焉如擣,憂思如心之被捶打。</ref>。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=3}}
| |
| |倘能救我兄弟骨肉之親,則吾本人雖見絕於<b>基督</b>,亦所願也!
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=4}}
| |
| |我兄弟骨肉者,<u>義塞</u>人也;其名分則屬<b>天主</b>之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾,無一而非其固有之家業;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=5}}
| |
| |列祖其祖也,依血統而論,即<b>基督</b>亦彼之所出;然而<b>基督</b>者,固萬有共仰,萬世爭誦之<b>造化主</b>也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=6}}
| |
| |然則,<b>天主</b>果食其言矣乎?無是理也!蓋出自<u>義塞</u>者,非必盡為<u>義塞</u>人;
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=7}}
| |
| |而<u>亞伯漢</u>之苗裔,亦非必盡為其子女。經云:「惟<u>依灑格</u>所生,乃得稱為汝裔。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=8}}
| |
| |於此可見<b>天主</b>之子女,不以血統為據,而惟恩諾是憑。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=9}}
| |
| |恩諾云何?曰:「明年此時,予當重臨,<u>灑蕾</u>必產麟兒。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=10}}
| |
| |不第此也,尚有<u>莉百嘉</u>者,從吾祖<u>依灑格</u>而懷雙胎。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=11}}
| |
| |當時二子尚未出生,善惡未形,而<b>天主</b>欲明示簡選之不憑人力,惟憑恩旨也,
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=12}}
| |
| |乃謂<u>莉百嘉</u>曰:「來日長當事幼。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=13}}
| |
| |經云:「余愛<u>雅各伯</u>,而憎<u>伊梢</u>」,此之謂也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=14}}
| |
| |然則吾將何說?豈在<b>天主</b>亦有不義乎?無是理也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=15}}
| |
| |昔<b>天主</b>曾告<u>摩西</u>曰:「吾欲寵者寵之,吾欲憐者憐之。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=16}}
| |
| |此固非人意與人力所得而左右,惟在慈惠<b>天主</b>之矜恤而已。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=17}}
| |
| |經中又載告諭<u>法老</u>之言曰:「吾使爾崛興<ref>崛興,崛起、興起。</ref>,用顯吾能於爾身,用彰吾名於普世。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=18}}
| |
| |蓋矜恤人者惟<b>天主</b>,使人冥頑亦惟<b>天主</b>而已。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=19}}
| |
| |爾將謂予曰:「既如此,則<b>天主</b>尚何復責人?夫孰能違其意乎?」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=20}}
| |
| |嗟爾蒼生,爾何人斯?乃敢質問<b>天主</b>!被製之物,豈能反詰製之者,曰:「汝何為而造我如此耶?」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=21}}
| |
| |抑陶人於泥無自由處置之權,而不能於同一撮土中,製成貴賤不同之器耶?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=22}}
| |
| |若<b>天主</b>欲宣其威而彰其德,對於可惡可毀之器,已予百般容忍,
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=23}}
| |
| |而對於吾人預定為榮貴之器,沛加恩澤,以揚其無窮之榮,
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=24}}
| |
| |且從<u>猶太</u>及天下萬國之中,甄而別之,召而集之;果有何不可乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=25}}
| |
| |<b>天主</b>於<u>阿塞亞</u>書中亦云:「本非我子民,我將子民之。未蒙寵愛著,我將寵愛之。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=26}}
| |
| |又曰:「昔者但聞爾非吾民者,異日將稱為永生<b>天主</b>之子女矣。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=27}}
| |
| |<u>意灑雅</u>亦曾大聲疾呼,而告國人曰:「即使<u>義塞</u>子孫多於海沙,蒙救者亦不過餘數而已。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=28}}
| |
| |蓋<b>主</b>將厲行其道於全世,以完成其正義耳。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=29}}
| |
| |且<u>意灑雅</u>前已言之曰:「若非<b>萬有之主</b>為吾族保留後裔,則吾人早與<u>索多馬</u>及<u>蛾摩拉</u>同歸於盡矣。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=30}}
| |
| |於此,吾人尚有何說?異邦之人未曾求義,竟因信而得義矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=31}}
| |
| |<u>義塞</u>人其義於律法之中,而終未之得也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=32}}
| |
| |何以故?以其求之不以信,而以法耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=9|verse=33}}
| |
| |經云:「慎之哉,余以躓<ref>躓,<font size="-1">ㄓˋ</font>,絆腳、跌跤。</ref>人之石,礙人之磐,置於<u>熙雍</u>;惟能置信者,決不失望。」顧<u>義塞</u>人則見躓於斯石矣!
| |
| |}
| |
| | |
| | |
| == 第十章 續前 ==
| |
| {{chapter|10}}
| |
| {|class="bible"
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=1}}
| |
| |兄弟乎,<u>義塞</u>人之得救,實為吾私心之所願望,而馨香禱祝者也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=2}}
| |
| |吾知若輩非不渴慕<b>天主</b>,特慕之不得其道耳。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=3}}
| |
| |蓋既昧於<b>天主</b>之義,故惟求自立其義,而不服膺<b>天主</b>之義矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=4}}
| |
| |夫<b>基督</b>者,集律法之大成,而因信成義之道所由肇也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=5}}
| |
| |昔<u>摩西</u>論緣法求義之道,曰:「遵此而行者得生。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=6}}
| |
| |而因信成義之道則云:「毋私心妄想,誰能登天,以降<b>基督</b>於人間?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=7}}
| |
| |誰能入淵,以起<b>基督</b>於死中?」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=8}}
| |
| |然則,如之何?曰:「聖道不遠,在爾口角,在爾心中。」此即指吾人所傳信德之道而言也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=9}}
| |
| |申言之,爾第以爾之口,承認<b>耶穌</b>為<b>主</b>,且以爾之心篤信<b>天主</b>曾起之於死者之中,則爾之得救必矣。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=10}}
| |
| |蓋心中信之,所以成義;口角傳之,所以蒙恩也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=11}}
| |
| |故經云:「人能置信於此,決不失望。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=12}}
| |
| |亦無間於<u>猶大</u>人與<u>希臘</u>人也。<b>真主</b>惟一,乃天下萬民之所共戴;凡有求之者,未有不被其豐恩厚澤者也。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=13}}
| |
| |故曰:「凡籲主名者,必蒙救恩。」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=14}}
| |
| |然而,苟不信之,何由籲之?苟不聞之,何由信之?苟不傳之,何有聞之?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=15}}
| |
| |苟非奉遣,誰得傳之?經云:「美哉傳報嘉訊者之足音也!」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=16}}
| |
| |惜非人人皆能信從福音耳。<u>意灑雅</u>已慨乎言之矣:「主乎,予之所傳,誰其信之?」
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=17}}
| |
| |是故吾人之信德,起於所聞;所聞者何?即<b>基督</b>之福音是已。
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=18}}
| |
| |然則,若輩豈未之聞乎?固已聞之矣。詩云:「佳音傳大地,聖道遍八荒。」尚得謂之未聞乎?
| |
| |-
| |
| |{{verse|chapter=10|verse=19}}
| |
| |然則,<u>義塞</u>人果未悟耶?<u>摩西</u>書曰:「吾將子<ref name="c10v19">子,以…為子。</ref>異民,使爾激勵;子<ref name="c10v19" />頑民,使爾發憤。」
| |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=10|verse=20}} | | !{{註|一}} |
| |<u>意灑雅</u>更坦率而言曰:「無心求我者,竟與我邂逅;無心訪我者,竟與我相晤。」
| | |「因受洗而與之同死」古代洗禮沉於水而後出。沉者、像徵{{專名|耶穌}}之死及其葬也。故受洗者、受洗禮之聖寵、與{{專名|耶穌}}同生於超性之神生。即所謂死於罪惡之舊生、而生於聖寵之新生也。 |
| |- | | |- |
| |{{verse|chapter=10|verse=21}} | | !{{註|二}} |
| |而於<u>義塞</u>人,則曰:「我終日舉手以招斯民,而斯民頑強,不肯回頭。」
| | |「爾不隸於法、而隸於恩故耳。」不隸於法、謂不隸於{{專名|摩西}}之律法也。隸於恩、謂隸於{{專名|耶穌}}之救恩也。 |
| |} | | |} |
|
| |
|
|
| |
|
| | == 注釋 == |
| <references /> | | <references /> |