(新頁面: == 第十五章 耶穌受難 == {{chapter|15}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=15|verse=1}} |及曙,大司祭與諸長老經生及公會中人會議既畢,乃縛<b>耶穌</b>,...) |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[Mark|福音馬爾谷傳]] | |||
| section = [[Mark/15|第十五章]] | |||
| author = | |||
| previous = [[Mark/14|第十四章]] | |||
| next = [[Mark/16|第十六章]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第十五章 耶穌受難 == | == 第十五章 耶穌受難 == | ||
{{chapter|15}} | {{chapter|15}} | ||
Line 4: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=1}} | |{{verse|chapter=15|verse=1}} | ||
| | |及曙,大司祭與諸長老、經生及公會中人會議既畢,乃縛<b>耶穌</b>,押送{{專名|比辣多}}, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=2}} | |{{verse|chapter=15|verse=2}} | ||
| | |{{專名|比辣多}}問之曰:「爾果為{{專名|猶太}}人之王乎?」<b>耶穌</b>答曰:「爾言之矣!」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=3}} | |{{verse|chapter=15|verse=3}} | ||
|大司祭呈控多端, | |大司祭呈控多端,{{專名|比辣多}}復問之曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=4}} | |{{verse|chapter=15|verse=4}} | ||
Line 16: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=5}} | |{{verse|chapter=15|verse=5}} | ||
|而<b>耶穌</b>仍不答。 | |而<b>耶穌</b>仍不答。{{專名|比辣多}}不勝詫異。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=6}} | |{{verse|chapter=15|verse=6}} | ||
Line 22: | Line 32: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=7}} | |{{verse|chapter=15|verse=7}} | ||
|時有 | |時有{{專名|巴辣巴}}者,與興亂殺人者同繫。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=8}} | |{{verse|chapter=15|verse=8}} | ||
Line 28: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=9}} | |{{verse|chapter=15|verse=9}} | ||
| | |{{專名|比辣多}}應曰:「欲我為爾等釋『{{專名|猶太}}人之王』乎?」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=10}} | |{{verse|chapter=15|verse=10}} | ||
|蓋彼已悟大司祭輩之控<b>耶穌</b> | |蓋彼已悟大司祭輩之控<b>耶穌</b>,純出嫉妬也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=11}} | |{{verse|chapter=15|verse=11}} | ||
|若輩乃復唆眾,請釋 | |若輩乃復唆眾,請釋{{專名|巴辣巴}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=12}} | |{{verse|chapter=15|verse=12}} | ||
| | |{{專名|比辣多}}復詢曰:「然則爾所稱為『{{專名|猶太}}人之王』者,將何以處之?」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=13}} | |{{verse|chapter=15|verse=13}} | ||
Line 43: | Line 53: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=14}} | |{{verse|chapter=15|verse=14}} | ||
| | |{{專名|比辣多}}曰:「是亦何為?彼曾作何惡?」眾更竭聲而呼曰:「釘死之!」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=15}} | |{{verse|chapter=15|verse=15}} | ||
| | |{{專名|比辣多}}不敢拂眾意,乃釋{{專名|巴辣巴}},鞭<b>耶穌</b>,付之釘十字架。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=16}} | |{{verse|chapter=15|verse=16}} | ||
|兵士遂曳<b>耶穌</b>至公廨<ref> | |兵士遂曳<b>耶穌</b>至公廨<ref>廨{{注音|ㄒㄧㄝˋ}}:官立建築物。</ref>,喚集全隊, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=17}} | |{{verse|chapter=15|verse=17}} | ||
Line 55: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=18}} | |{{verse|chapter=15|verse=18}} | ||
|佯禮曰:「 | |佯禮曰:「{{專名|猶太}}人之王萬歲!」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=19}} | |{{verse|chapter=15|verse=19}} | ||
| | |持葦撃其首,唾之,復屈膝而拜之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=20}} | |{{verse|chapter=15|verse=20}} | ||
Line 64: | Line 74: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=21}} | |{{verse|chapter=15|verse=21}} | ||
|適有 | |適有{{專名|西肋吶}}人{{專名|西門}}、{{專名|亞立山}}、{{專名|羅富}}之父也。來自田間,經此,兵士強之同行,使負<b>耶穌</b>架。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=22}} | |{{verse|chapter=15|verse=22}} | ||
|眾引<b>耶穌</b>至一地,名 | |眾引<b>耶穌</b>至一地,名{{專名|各爾各大}},譯言{{專名|髑髏地}}; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=23}} | |{{verse|chapter=15|verse=23}} | ||
Line 73: | Line 83: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=24}} | |{{verse|chapter=15|verse=24}} | ||
|遂釘之十字架,分其衣,拈鬮<ref> | |遂釘之十字架,分其衣,拈鬮<ref>鬮{{注音|ㄐㄧㄡ}}:抽籤。</ref>以各取其分。{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=25}} | |{{verse|chapter=15|verse=25}} | ||
Line 79: | Line 89: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=26}} | |{{verse|chapter=15|verse=26}} | ||
|架上懸榜曰:『 | |架上懸榜曰:『{{專名|猶太}}人之王』。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=27}} | |{{verse|chapter=15|verse=27}} | ||
Line 85: | Line 95: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=28}} | |{{verse|chapter=15|verse=28}} | ||
|【經云:『彼與大憝同科。』於是乎應。】<ref>有些聖經古抄本無此節,本譯本原文亦無此節。茲依據[[ | |【經云:『彼與大憝同科。』於是乎應。】{{註|二}}<ref>有些聖經古抄本無此節,本譯本原文亦無此節。茲依據[[Luke/22#22:37|福音露稼傳22章37節]]內容及[[John/19#19:24|福音若望傳19章24節]]句法,補足此節。</ref> | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=29}} | |{{verse|chapter=15|verse=29}} | ||
| | |過者莫不搖首而訕之曰:「噫嘻!爾毀聖殿,而於三日重建之者! | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=30}} | |{{verse|chapter=15|verse=30}} | ||
Line 97: | Line 107: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=32}} | |{{verse|chapter=15|verse=32}} | ||
| | |<b>基督</b>{{專名|義塞}}王!盍自架上降來,俾吾儕亦得見而信之乎?」即同釘之盜,亦冷笑之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=33}} | |{{verse|chapter=15|verse=33}} | ||
|自午正至申初<ref> | |自午正至申初<ref>申初:下午三時左右。</ref>,徧地晦冥;及申初, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=34}} | |{{verse|chapter=15|verse=34}} | ||
|<b>耶穌</b> | |<b>耶穌</b>大聲而呼曰:「伊理伊理,拉瑪撤巴大尼!」譯言:「主兮主兮,胡為棄我如遺!」{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=35}} | |{{verse|chapter=15|verse=35}} | ||
|旁立者聞之,以為呼 | |旁立者聞之,以為呼{{專名|伊理藹}}也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=36}} | |{{verse|chapter=15|verse=36}} | ||
|一人趨前,以醯<ref> | |一人趨前,以醯<ref>醯{{注音|ㄒㄧ}}:醋。</ref>漬海絨,束諸葦端,使嘗之,且曰:「吾儕且稍俟,以觀{{專名|伊理藹}}果來解其懸否?」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=37}} | |{{verse|chapter=15|verse=37}} | ||
Line 118: | Line 128: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=39}} | |{{verse|chapter=15|verse=39}} | ||
|適有巴總在側,見<b>耶穌</b>臨終時情形,乃曰:「斯人真<b> | |適有巴總在側,見<b>耶穌</b>臨終時情形,乃曰:「斯人真<b>天主子</b>也!」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=40}} | |{{verse|chapter=15|verse=40}} | ||
|又有數婦,從遠望之,內有 | |又有數婦,從遠望之,內有{{專名|瑪達蘭}}之{{專名|瑪麗}}、{{專名|雅谷伯}}與{{專名|若西}}之母{{專名|瑪利亞}},及{{專名|沙羅梅}}, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=41}} | |{{verse|chapter=15|verse=41}} | ||
|皆在 | |皆在{{專名|加利利}}時恆隨<b>耶穌</b>左右,而為供奉者也。其他諸婦,亦隨<b>耶穌</b>同入{{專名|耶路撒冷}}者。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=42}} | |{{verse|chapter=15|verse=42}} | ||
Line 130: | Line 140: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=43}} | |{{verse|chapter=15|verse=43}} | ||
|貴顯議士 | |貴顯議士{{專名|若瑟}},{{專名|亞別瑪德}}人,素慕<b>天主</b>國者,毅然入謁{{專名|比辣多}},求<b>耶穌</b>遺體。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=44}} | |{{verse|chapter=15|verse=44}} | ||
| | |{{專名|比辣多}}異<b>耶穌</b>之已死也,乃召巴總,詢<b>耶穌</b>果已死否? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=45}} | |{{verse|chapter=15|verse=45}} | ||
|既得百夫長報,遂准 | |既得百夫長報,遂准{{專名|若瑟}}收其屍。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=46}} | |{{verse|chapter=15|verse=46}} | ||
| | |{{專名|若瑟}}既市布,乃解<b>耶穌</b>下,以布裹之,葬於巖石鑿成之墓穴,復移石,掩其墓門。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=47}} | |{{verse|chapter=15|verse=47}} | ||
| | |{{專名|瑪達蘭}}之{{專名|瑪麗}}與{{專名|若西}}之母{{專名|瑪利亞}},均審視其所葬之地。 | ||
|} | |||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|見{{書名|聖詠}}第二十二首第十八節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|二}} | |||
|{{書名|通俗拉丁譯本}}、及 Martini, Crampon 等譯本、有第二十八節、文曰:『此以應經文所云、彼與罪人同列矣。』然其他譯本如 Revised Version, Westminster Version, Botte 等譯本俱如此譯本、缺此一節、Spencer 與 Parsh 兩譯本、則存疑之。Merk {{專名|希臘}}本亦然。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|三}} | |||
|見{{書名|聖詠}}第二十二首第一節、原文為{{專名|亞拉馬以克}}語。 | |||
|} | |} | ||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 08:16, 8 June 2008
《 第十四章 | 新經全集/福音馬爾谷傳 第十五章 |
第十六章 》 |
第十五章 耶穌受難
1 | 及曙,大司祭與諸長老、經生及公會中人會議既畢,乃縛耶穌,押送比辣多, |
2 | 比辣多問之曰:「爾果為猶太人之王乎?」耶穌答曰:「爾言之矣!」 |
3 | 大司祭呈控多端,比辣多復問之曰: |
4 | 「爾尚不作答辯乎?不聞人之縷縷控若耶?」 |
5 | 而耶穌仍不答。比辣多不勝詫異。 |
6 | 依例方伯每屆盛節,必徇民之請,釋囚一。 |
7 | 時有巴辣巴者,與興亂殺人者同繫。 |
8 | 眾援例請釋一囚。 |
9 | 比辣多應曰:「欲我為爾等釋『猶太人之王』乎?」 |
10 | 蓋彼已悟大司祭輩之控耶穌,純出嫉妬也。 |
11 | 若輩乃復唆眾,請釋巴辣巴。 |
12 | 比辣多復詢曰:「然則爾所稱為『猶太人之王』者,將何以處之?」 |
13 | 眾高聲呼曰:「釘死之!」 |
14 | 比辣多曰:「是亦何為?彼曾作何惡?」眾更竭聲而呼曰:「釘死之!」 |
15 | 比辣多不敢拂眾意,乃釋巴辣巴,鞭耶穌,付之釘十字架。 |
16 | 兵士遂曳耶穌至公廨[1],喚集全隊, |
17 | 衣以紫袍,編棘而冠之, |
18 | 佯禮曰:「猶太人之王萬歲!」 |
19 | 持葦撃其首,唾之,復屈膝而拜之。 |
20 | 嘲弄既畢,褫其紫袍,被以初服,引之出,將釘之於十字架。 |
21 | 適有西肋吶人西門、亞立山、羅富之父也。來自田間,經此,兵士強之同行,使負耶穌架。 |
22 | 眾引耶穌至一地,名各爾各大,譯言髑髏地; |
23 | 以酒和沒藥飲之,弗受。 |
24 | 遂釘之十字架,分其衣,拈鬮[2]以各取其分。【註一】 |
25 | 釘時,方已刻, |
26 | 架上懸榜曰:『猶太人之王』。 |
27 | 左右釘二盜, |
28 | 【經云:『彼與大憝同科。』於是乎應。】【註二】[3] |
29 | 過者莫不搖首而訕之曰:「噫嘻!爾毀聖殿,而於三日重建之者! |
30 | 盍自救乎?可自架而下矣!」 |
31 | 大司祭及經生輩亦相與肆其嘲弄曰:「何彼之善於救人,而拙於救己也! |
32 | 基督義塞王!盍自架上降來,俾吾儕亦得見而信之乎?」即同釘之盜,亦冷笑之。 |
33 | 自午正至申初[4],徧地晦冥;及申初, |
34 | 耶穌大聲而呼曰:「伊理伊理,拉瑪撤巴大尼!」譯言:「主兮主兮,胡為棄我如遺!」【註三】 |
35 | 旁立者聞之,以為呼伊理藹也。 |
36 | 一人趨前,以醯[5]漬海絨,束諸葦端,使嘗之,且曰:「吾儕且稍俟,以觀伊理藹果來解其懸否?」 |
37 | 耶穌大聲一呼,而氣遂絕。 |
38 | 其時殿中帳幔,自上至下,中裂為二。 |
39 | 適有巴總在側,見耶穌臨終時情形,乃曰:「斯人真天主子也!」 |
40 | 又有數婦,從遠望之,內有瑪達蘭之瑪麗、雅谷伯與若西之母瑪利亞,及沙羅梅, |
41 | 皆在加利利時恆隨耶穌左右,而為供奉者也。其他諸婦,亦隨耶穌同入耶路撒冷者。 |
42 | 是為大禮日前夕。既暮, |
43 | 貴顯議士若瑟,亞別瑪德人,素慕天主國者,毅然入謁比辣多,求耶穌遺體。 |
44 | 比辣多異耶穌之已死也,乃召巴總,詢耶穌果已死否? |
45 | 既得百夫長報,遂准若瑟收其屍。 |
46 | 若瑟既市布,乃解耶穌下,以布裹之,葬於巖石鑿成之墓穴,復移石,掩其墓門。 |
47 | 瑪達蘭之瑪麗與若西之母瑪利亞,均審視其所葬之地。 |
附註
【註一】 | 見聖詠第二十二首第十八節。 |
【註二】 | 通俗拉丁譯本、及 Martini, Crampon 等譯本、有第二十八節、文曰:『此以應經文所云、彼與罪人同列矣。』然其他譯本如 Revised Version, Westminster Version, Botte 等譯本俱如此譯本、缺此一節、Spencer 與 Parsh 兩譯本、則存疑之。Merk 希臘本亦然。 |
【註三】 | 見聖詠第二十二首第一節、原文為亞拉馬以克語。 |
注釋
- ↑ 廨ㄒㄧㄝˋ:官立建築物。
- ↑ 鬮ㄐㄧㄡ:抽籤。
- ↑ 有些聖經古抄本無此節,本譯本原文亦無此節。茲依據福音露稼傳22章37節內容及福音若望傳19章24節句法,補足此節。
- ↑ 申初:下午三時左右。
- ↑ 醯ㄒㄧ:醋。