第二章 新經全集福音馬竇傳
第三章
第四章


第三章 如望傳道、基督受洗

1 維時,施洗者如望宣道於猶太曠野中,曰:
2 「汝其悔悟,天國伊邇[1]。」
3 先知意灑雅所言:
    「曠野有人,揚聲而呼;
     為主備道,正直其途;」【註一】
即斯人也。
4 如望身披駝毛,腰束革帶,以蝗蟲野蜜為食。
5 耶路撒冷猶太全國,以及約但河一帶之居民,羣趨如望
6 自承其罪,而受洗於約但河中。
7 如望法利塞撒杜責之徒,亦羣來受洗,訓之曰:「蝮[2]種,誰警爾以避將臨之怒耶?
8 務宜進而結實,以副悔悟之心。
9 毋思吾輩有亞伯漢為我祖先;盖吾語爾,天主全能,即欲化此頑石為亞伯漢之子孫,亦易如反掌【註二】耳。
10 方今斧斤已加於樹根,凡不結嘉實之樹,必伐而投諸火中。
11 吾惟以水洗爾,用啟悔悟;然有後我者,威力遠超我上,吾雖為之執履,亦非所宜稱;彼將洗爾於聖神與靈火之中。
12 厥手持箕,簸[3]汰場禾,納麥於倉,而焚芻藳[4]於不熄之火。」
13 耶穌加利利約但,來訪如望,欲受其洗。
14 如望辭曰:「吾當受爾之洗,安可就我乎?」
15 耶穌應曰:「茲姑許之,聊以盡義。」如望乃許之。
16 耶穌甫自水出,諸天倏為洞開,見天主之神,化作鴿狀,降於其身;
17 且有音發自天上曰:
    「是吾愛子,慰悅我心。」


附註

【註一】 見先知書意灑雅書第四十章第三節。
【註二】 「即欲化此頑石為亞伯漢之子孫、亦易如反掌。」原文直譯為『天主能由此石中、產亞伯漢之子孫。』然其意則如此譯文所言也。


注釋

  1. ㄦˇ:近。
  2. ㄈㄨˋ:毒蛇。
  3. ㄅㄛˇ:用畚箕搖動,使米起落,以除去米糠。
  4. ㄔㄨˊ:禾莖、禾桿。藳ㄍㄠˇ:「稿」之異體,稻草等植物的莖稈。