「Romans/3」修訂間的差異

出自耶穌台灣
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第三章 人皆有罪 ==
 
== 第三章 人皆有罪 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=1}}
|然則,<u>猶太</u>人受何特恩,割禮更有何益?
+
|然則{{專名|猶太}}人受何特恩,割禮更有何益?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
第23行: 第23行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=4}}
|無是理也!即使眾人皆偽,亦不能改<b>天主</b>之真。經云:「<b>主</b>言惟正,睿斷實公」,斯之謂也。
+
|無是理也!即使眾人皆偽,亦不能改<b>天主</b>之真。經云:「<b>主</b>言惟正,睿斷實公,」斯之謂也。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=5}}
|曰:若人之不義,適足彰<b>天主</b>之義。則就人情言之,吾將何說?豈主之譴怒為不義乎?
+
|曰:若人之不義,適足彰<b>天主</b>之義。則就人情言之,吾將何說,豈主之譴怒為不義乎?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
|曰:惡<ref>惡,<font size="-1"></font>,感歎詞。</ref>,是何言!<b>天主</b>而不義,將何以審判世界?
+
|曰:惡<ref>惡{{注音|}}:感歎詞。</ref>,是何言!<b>天主</b>而不義,將何以審判世界?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=7}}
第38行: 第38行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=9}}
|然則,吾人視<ref>視,比較。</ref>他族果無所勝<ref>勝,優勝、更好。</ref>乎?實無所勝也!蓋無論<u>猶太</u>人與<u>希臘</u>人,其為罪人則一也。此為吾儕向所主張者;
+
|然則吾人視<ref>視:比較。</ref>他族果無所勝<ref>勝:優勝、更好。</ref>乎?實無所勝也!蓋無論{{專名|猶太}}人與{{專名|希臘}}人,其為罪人則一也。此為吾儕向所主張者;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=10}}
|正如經云:<br />{{blank|4}}「茫茫寰海裏,竟無一介仁;
+
|正如經云:「茫茫寰海裏,竟無一介仁;{{|}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=11}}
|{{blank|4}} 亦無智慧子,想與<b>主</b>相親。
+
|亦無智慧子,想與<b>主</b>相親。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
|{{blank|4}} 紛紛入歧途,溷濁如垢塵;<br />{{blank|4}} 欲求為善者,舉世無一人。」
+
|紛紛入歧途,溷濁如垢塵;欲求為善者,舉世無一人。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=13}}
|又云:<br />{{blank|4}}「舌端弄詭譎,<br />{{blank|4}} 咽喉如荒墓;<br />{{blank|4}} 唇內藏辛螫,
+
|又云:「舌端弄詭譎,咽喉如荒墓;唇內藏辛螫,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=14}}
|{{blank|4}} 口中含咒詛;
+
|口中含咒詛;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=15}}
|{{blank|4}} 流血逞捷足,
+
|流血逞捷足,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
|{{blank|4}} 殘虐鋪其路;
+
|殘虐鋪其路;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
|{{blank|4}} 心昧和平道,
+
|心昧和平道,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
|{{blank|4}} 日無<b>造化主</b>。」
+
|目無<b>造化主</b>。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=19}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=19}}
第71行: 第71行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=20}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=20}}
|蓋徒恃遵行律法,無人能稱義於<b>天主</b>之前;惟因法而知罪耳。
+
|蓋徒恃遵行律法,無人能稱義於<b>天主</b>之前;惟因法而知罪耳。{{註|三}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=21}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=21}}
第80行: 第80行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=23}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=23}}
|舉世莫非罪人,固未有能懷<b>天主</b>之明德者也。
+
|舉世莫非罪人,固未有能懷<b>天主</b>之明德{{註|四}}者也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=24}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=24}}
第89行: 第89行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=26}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=26}}
|於是<b>天主</b>之正義,昌明於斯世。是<b>天主</b>使吾人信<b>耶穌</b>而成義,亦所以自彰其義也
+
|於是<b>天主</b>之正義,昌明於斯世。是<b>天主</b>使吾人信<b>耶穌</b>而成義,亦所以自彰其義也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=27}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=27}}
|然則,吾人復何所誇?實無所誇也。尚憑何法?其憑事功之法乎?非也!乃憑立信之法耳。
+
|然則吾人復何所誇?實無所誇也。尚憑何法?其憑事功之法乎?非也!乃憑立信之法耳。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=28}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=28}}
第98行: 第98行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=29}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=29}}
|夫<b>天主</b>豈僅<u>猶太</u>人之<b>天主</b>,而非列邦之<b>天主</b>乎?固亦列邦之<b>天主</b>也。
+
|夫<b>天主</b>豈僅{{專名|猶太}}人之<b>天主</b>,而非列邦之<b>天主</b>乎?固亦列邦之<b>天主</b>也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=30}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=30}}
第104行: 第104行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=31}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=31}}
|然則,吾人以信德而廢律法乎?是又不然!此正吾人所以成全律法耳。
+
|然則吾人以信德而廢律法乎?是又不然!此正吾人所以成全律法耳。
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="bible"
 +
|-
 +
|{{style 註}}|{{註|一}}
 +
|見{{書名|聖詠}}第五十一首第八節、及第一百一十六首第十一節。
 +
|-
 +
|{{style 註}}|{{註|二}}
 +
|見{{書名|聖詠}}第十四首第一節至第三節、及第五首第十節。第三十六首及第一百四十首。亦有如是之思想。
 +
|-
 +
|{{style 註}}|{{註|三}}
 +
|見{{書名|聖詠}}第一百四十三首第二節。
 +
|-
 +
|{{style 註}}|{{註|四}}
 +
|「天主之明德」原文直譯如{{書名|獻縣新經全集}}云『天主的光榮。』「明德」謂天主之聖寵、人依之而彰明天主之聖善、以歸榮於主也。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2008年11月21日 (五) 09:56 的修訂

第二章 新經全集聖葆樂致羅馬人書
第三章
第四章


第三章 人皆有罪

1 然則猶太人受何特恩,割禮更有何益?
2 曰:所受之恩,不勝縷述,而其最著者,厥為天主以聖言託付其手也。
3 其中縱有負此託付者,亦無礙宏旨。人之不誠,豈能廢天主之至誠乎?
4 無是理也!即使眾人皆偽,亦不能改天主之真。經云:「言惟正,睿斷實公,」斯之謂也。【註一】
5 曰:若人之不義,適足彰天主之義。則就人情言之,吾將何說,豈主之譴怒為不義乎?
6 曰:惡[1],是何言!天主而不義,將何以審判世界?
7 曰:今夫天主之真,既賴吾人之偽,而發揚光大,則吾之被判為罪人,不亦枉乎?
8 曰:是不啻謂吾人當種惡因,以求善果,有是理乎?然誣吾儕持此說者,實大有人在;吾知此輩必受審判也。
9 然則吾人視[2]他族果無所勝[3]乎?實無所勝也!蓋無論猶太人與希臘人,其為罪人則一也。此為吾儕向所主張者;
10 正如經云:「茫茫寰海裏,竟無一介仁;【註二】
11 亦無智慧子,想與相親。
12 紛紛入歧途,溷濁如垢塵;欲求為善者,舉世無一人。」
13 又云:「舌端弄詭譎,咽喉如荒墓;唇內藏辛螫,
14 口中含咒詛;
15 流血逞捷足,
16 殘虐鋪其路;
17 心昧和平道,
18 目無造化主。」
19 夫法之所言,所以昭示法內之人,亦所以塞夫人之口,而使舉世皆服罪於天主之前也。
20 蓋徒恃遵行律法,無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。【註三】
21 天主之正義,初不因法而彰;法與先知,不過為斯義之佐證。
22 天主之正義,惟憑信仰耶穌基督,而加於篤信者之身;無偏無倚,一視同仁。
23 舉世莫非罪人,固未有能懷天主之明德【註四】者也。
24 故人之稱義,惟憑耶穌基督之救贖;此實天主之慈恩,不勞而獲者也。
25 天主使耶穌為贖罪而犧牲,俾信賴其聖血者得蒙赦宥,亦所以彰其正義耳。吾人賴天主之寬容,宿罪全銷,重負頓釋。
26 於是天主之正義,昌明於斯世。是天主使吾人信耶穌而成義,亦所以自彰其義也。
27 然則吾人復何所誇?實無所誇也。尚憑何法?其憑事功之法乎?非也!乃憑立信之法耳。
28 蓋人惟憑信德而稱義,初無與於法內之事功;此吾所深信不疑者也。
29 天主豈僅猶太人之天主,而非列邦之天主乎?固亦列邦之天主也。
30 天主惟一;其稱受割者為義,以信德;其稱未割者為義,亦以信德。
31 然則吾人以信德而廢律法乎?是又不然!此正吾人所以成全律法耳。


附註

【註一】 聖詠第五十一首第八節、及第一百一十六首第十一節。
【註二】 聖詠第十四首第一節至第三節、及第五首第十節。第三十六首及第一百四十首。亦有如是之思想。
【註三】 聖詠第一百四十三首第二節。
【註四】 「天主之明德」原文直譯如獻縣新經全集云『天主的光榮。』「明德」謂天主之聖寵、人依之而彰明天主之聖善、以歸榮於主也。


注釋

  1. :感歎詞。
  2. 視:比較。
  3. 勝:優勝、更好。