「Psalms/94」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/94|第九十四首]]
+
| section  =[[Psalms/94|第九十四首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/93|第九十三首]]
+
| previous =[[Psalms/93|第九十三首]]
| next    = [[Psalms/95|第九十五首]]
+
| next    =[[Psalms/95|第九十五首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|94}}第九十四首 聰明正直==
  
== 第九十四首 聰明正直 ==
 
{{chapter|94}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第19行: 第19行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=94|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=94|verse=2}}
|願爾勃然興,一鞫<ref>鞫,<font size="-1">ㄐㄩˊ</font>,審問。</ref>斯寰宇。
+
|願爾勃然興,一鞫<ref>鞫,{{注音|ㄐㄩˊ}},審問。</ref>斯寰宇。
 
|
 
|
 
|務令驕慢徒,受其所應得。
 
|務令驕慢徒,受其所應得。
第34行: 第34行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=94|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=94|verse=7}}
|意謂<b>主</b>無眼,不復眷<u>雅谷</u>
+
|意謂<b>主</b>無眼,不復眷{{專名|雅谷}}
 
|
 
|
 
|
 
|
第49行: 第49行:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
|孰云甄陶<ref>甄,<font size="-1">ㄓㄣ</font>,甄者是作瓦器的人。</ref>主,莫具超人哲?
+
|孰云甄陶<ref>甄,{{注音|ㄓㄣ}},甄者是作瓦器的人。</ref>主,莫具超人哲?
 
|{{verse|chapter=94|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=94|verse=11}}
 
|固知人千算,心勞徒日拙。
 
|固知人千算,心勞徒日拙。
第64行: 第64行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=94|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=94|verse=16}}
|誰為我禦侮?誰相<ref>相,<font size="-1">ㄒㄧㄤˋ</font>,佐助。</ref>我抗敵?
+
|誰為我禦侮?誰相<ref>相,{{注音|ㄒㄧㄤˋ}},佐助。</ref>我抗敵?
 
|{{verse|chapter=94|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=94|verse=17}}
 
|若非主相佑,久矣歸冥寂。
 
|若非主相佑,久矣歸冥寂。
第79行: 第79行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=94|verse=22}}
 
|{{verse|chapter=94|verse=22}}
|<b>主</b>是我岑<ref>岑,<font size="-1">ㄘㄣˊ</font>,小而高的山。</ref>樓,主是我磐石。
+
|<b>主</b>是我岑<ref>岑,{{注音|ㄘㄣˊ}},小而高的山。</ref>樓,主是我磐石。
 
|{{verse|chapter=94|verse=23}}
 
|{{verse|chapter=94|verse=23}}
 
|羣小罪盈貫,必遭<b>主</b>殲滅。
 
|羣小罪盈貫,必遭<b>主</b>殲滅。
第85行: 第85行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第九十四篇 天主秉公處罰 ==
 
{{chapter|94a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=1}}
 
|上主,禰是伸冤的天主,伸冤的天主,求禰顯出!
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=2}}
 
|審判大地的天主,請禰起來!給驕傲人施以應得的禍災!
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=3}}
 
|上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=4}}
 
|他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=5}}
 
|上主,他們蹂躪禰的百姓,他們磨難禰的子民,
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=6}}
 
|屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=7}}
 
|他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=8}}
 
|民間的愚昧者!禰們應該知悉,糊塗的人!禰們何時才能明白?
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=9}}
 
|裝置耳朵的,難道自己已聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=10}}
 
|訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,,難道自己無知識?
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=11}}
 
|上主認透人的思念,原來都是虛幻。
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=12}}
 
|上主,那些受禰教訓的人,守禰法律者是有福的人,
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=13}}
 
|禰叫他在患難時獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=14}}
 
|因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=15}}
 
|原來公理必歸正義的人士,心地正直的人,必追求公理。
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=16}}
 
|誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=17}}
 
|若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=18}}
 
|我正在想說:我的腳步快要滑倒。上主,禰就以禰的仁慈來扶助我。
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=19}}
 
|憂愁焦思雖然齊集我的心神,禰的安慰卻舒暢了我的靈魂。
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=20}}
 
|若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與禰相好?
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=21}}
 
|他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=22}}
 
|然而上主必定作我的堡壘,我的天主作我避難的磐石。
 
|-
 
|{{verse|chapter=94a|verse=23}}
 
|衪必以他們罪過來報復他們;<br />必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
 
|}
 

於 2009年11月15日 (日) 09:38 的最新修訂

第九十三首 聖詠譯義
第九十四首
第九十五首


第九十四首 聰明正直

1 勤懇白雅瑋,爾乃報應
2 願爾勃然興,一鞫[1]斯寰宇。 務令驕慢徒,受其所應得。
3 兇暴恣橫行,將至於何日? 4 炎威不可當,炙手信可熱。
5 蹂躪爾天民,摧殘爾基業。 6 孤寡與羈旅,莫不受荼毒。
7 意謂無眼,不復眷雅谷
8 麻木焉得仁?冥頑何時靈? 9 孰云作耳者,自身反不聞?
孰云造目者,自身轉無明? 10 孰云化育主,無權施鞭撻?
孰云甄陶[2]主,莫具超人哲? 11 固知人千算,心勞徒日拙。
12 受主諄諄誨,斯為無上福。 13 履險亦如夷,坐看敵人覆。
14 寧能忘天民?寧能棄基業? 15 公道歸無辜,凱音屬正直。
16 誰為我禦侮?誰相[3]我抗敵? 17 若非主相佑,久矣歸冥寂。
18 甫云將失足,慈恩扶我立。 19 愁思千萬緒,思是一樂。
20 兇逆居上位,弄法施暴虐。 21 害良殺無辜,豈能邀悅?
22 是我岑[4]樓,主是我磐石。 23 羣小罪盈貫,必遭殲滅。


注釋

  1. 鞫,ㄐㄩˊ,審問。
  2. 甄,ㄓㄣ,甄者是作瓦器的人。
  3. 相,ㄒㄧㄤˋ,佐助。
  4. 岑,ㄘㄣˊ,小而高的山。