Psalms/92

出自耶穌台灣
< Psalms
於 2008年4月15日 (二) 18:57 由 Chienwen留言 | 貢獻 所做的修訂
第九十一首 聖詠譯義
第九十二首
第九十三首


第九十二首 庭植嘉樹

1
2 稱謝洪恩,歌頌至尊。此事洵美,怡悅心魂。
3 朝誦爾仁,暮詠爾信。
4 撫我十絃,寄我幽韻。
5 [1]觀大猷,令我心醉。心醉如何?歡歌不已。
6 功德浩浩,不可思議。聖衷淵淵,經天緯地。
7 豈彼冥頑,所能領會?
8 紛紛羣小,譬彼茅草。乘時蓬勃,終付一燒。
夭夭灼灼[2],豈能長好?
9 至尊惟,真貴惟道。統御萬有,永不枯槁。
10 為敵,以卵投石。嗟彼羣小!心勞日拙[3]
11 心感我,崢嶸我角。澡身浴德,芳澤是沐。
12 目覩敵潰,親聞其噩。以戒以慎,以欣以樂。
13 雍雍[4]君子,何以比擬?鳳尾之棕,鬱鬱葱葱。
麗盆之柏,暢茂條達。
14 植根聖圃,霑[5]溉化雨。
15 經霜猶青,歷久彌固。嘉實累累,綠陰交布。
16 以表正直,以宣永祚[6]


附註

第九十二首

「朝誦爾仁。暮詠爾信。」聖詠文字。往往見陰陽之妙用。又如第十九首「朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。」及第八十五首「仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。妙諦自地而萌兮。正義由天而發。」竊謂猶太文字及思想。與我國最為接近。蓋同屬東方文明也。


注釋

  1. 諦,ㄉㄧˋ,仔細。
  2. 夭夭(ㄧㄠ)、灼灼:美盛、光耀。
  3. 心勞日拙:用心勞苦,但於事無補。
  4. 雍雍,詳和平順。
  5. 霑,ㄓㄢ,濡濕。
  6. 祚,ㄗㄨㄛˋ,國運昌隆。


第九十二篇 至公仁慈的天主

1 安息日的詩歌。
2 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名。
3 是清晨傳揚禰的仁慈,是夜間宣講禰的忠義。
4 彈奏十絃和七絃的琴瑟,隨著琵琶的旋律而詠詩。
5 上主,禰既以禰的化工使我喜悅,我就因禰雙手的一切工程歡樂。
6 上主,禰的工程是多麼偉大微妙,禰的計劃是多麼神秘玄奧!
7 無理性的人,不會明白這事,愚昧的人,也不會領略這事。
8 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,
然而他們終必滅亡,永遠沉消。
9 上主,惟有禰永遠是至尊至高。
10 上主,請看禰的仇人,禰的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
11 禰高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我。
12 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳歡樂聽見制服我的惡人。
13 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
14 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
15 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
16 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石,衪毫沒有不義。