「Psalms/90」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/90|第九十首]]
+
| section  =[[Psalms/90|第九十首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/89|第八十九首]]
+
| previous =[[Psalms/89|第八十九首]]
| next    = [[Psalms/91|第九十一首]]
+
| next    =[[Psalms/91|第九十一首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
== 第九十首 人生 ==
+
=={{chapter|90}}第九十首 人生==
{{chapter|90}}
+
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第39行: 第39行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=90|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=90|verse=7}}
|況復值聖怒,孰能無怵惕<ref>怵惕,</font><font size="-1">ㄔㄨˋ ㄊㄧˋ</font>,恐懼戒慎。</ref>?
+
|況復值聖怒,孰能無怵惕<ref>怵惕,{{注音|ㄔㄨˋ ㄊㄧˋ}},恐懼戒慎。</ref>?
 
|{{verse|chapter=90|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=90|verse=8}}
|吾罪參<ref>參,<font size="-1">ㄘㄣ</font>,雜多貌。</ref>在上,隱惡何從匿?
+
|吾罪參<ref>參,{{注音|ㄘㄣ}},雜多貌。</ref>在上,隱惡何從匿?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=90|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=90|verse=9}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=90|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=90|verse=13}}
|爾僕喁喁<ref>喁,<font size="-1">ㄩㄥˊ</font><font size="-1">ㄩˊ</font>,魚口向上。「喁喁」,眾人向慕,如魚張口向上。</ref>望,天威何時霽?
+
|爾僕喁喁<ref>喁,{{注音|ㄩㄥˊ}}{{注音|ㄩˊ}},魚口向上。「喁喁」,眾人向慕,如魚張口向上。</ref>望,天威何時霽?
 
|
 
|
 
|
 
|
第71行: 第71行:
 
|計我往日苦,授我來日愉。
 
|計我往日苦,授我來日愉。
 
|
 
|
|失於東隅者,畀<ref>畀,<font size="-1">ㄅㄧˋ</font>,授予。</ref>我收桑楡。
+
|失於東隅者,畀<ref>畀,{{注音|ㄅㄧˋ}},授予。</ref>我收桑楡。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=90|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=90|verse=16}}
第80行: 第80行:
  
  
=== 附註 ===
+
===附註===
 
第九十首
 
第九十首
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
|此詩風格。極為渾樸。經學家多謂或係<u>摩西</u>所作。而經後人略加修飾。
+
|此詩風格。極為渾樸。經學家多謂或係{{專名|摩西}}所作。而經後人略加修飾。
 
|-
 
|-
 
|「願常存此念。俾啟超凡識。」「此念」原文為「人生幾何之念。」人若常念人生之短促。可能有二種不同之反響。其一為及時行樂。其一為超凡入聖。然及時行樂。猶飲酖止渴。必至樂極生悲。惟超凡入聖。與造物者游。其樂無窮。
 
|「願常存此念。俾啟超凡識。」「此念」原文為「人生幾何之念。」人若常念人生之短促。可能有二種不同之反響。其一為及時行樂。其一為超凡入聖。然及時行樂。猶飲酖止渴。必至樂極生悲。惟超凡入聖。與造物者游。其樂無窮。
第90行: 第90行:
  
  
== 注釋 ==
+
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
=== 第九十篇 人生似朝露 ===
 
{{chapter|90a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=1}}
 
|<font size="-1">天主的人梅瑟的祈禱。</font><br />吾主,從永遠到永遠,禰作了我們的靠山。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=2}}
 
|群山尚未形成,大地寰球尚未生出,從永遠直到永遠,禰就已經是天主。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=3}}
 
|禰命世人們仍歸灰塵,說:歸來,亞當的子孫們!
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=4}}
 
|因為千年在禰的眼前,好像是剛過去的昨天,好像夜裏的一更時間。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=5}}
 
|禰消除他們,使他們有如清晨一覺,又使他們有如剛出生的嫩苗青草,
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=6}}
 
|早晨雖然旺盛繁茂,傍晚割去即形枯槁。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=7}}
 
|這樣,我們因了禰的怒火,而消耗殆盡,我們因了禰的怒忿,而昏厥不振。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=8}}
 
|禰把我們的罪惡全在禰的面前擺出,在禰儀容的光輝前,我們的隱惡全露。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=9}}
 
|我們的日月,都在禰義怒中消逝,我們的年歲,也不過像一聲嘆息。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=10}}
 
|我們的壽數,不外七十春秋,若是強壯,也不過八十寒暑;<br />但多半還是充滿勞苦與空虛,因轉眼即逝,我們也如飛而去。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=11}}
 
|誰能體會禰怒憤的威力,誰能覺察禰怒火的可畏?
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=12}}
 
|求禰教導我們詳數年歲,使我們達到內心的智慧。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=13}}
 
|上主,求禰歸來,尚待何時?求禰快來憐恤禰的僕役!
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=14}}
 
|使我們清晨即飽享禰的慈愛,讓我們能歡欣鼓舞,天天愉快!
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=15}}
 
|禰磨難我們,使我們受苦多少日子,求禰也使我們多少年月時日歡喜。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=16}}
 
|求使禰的僕人得見禰的化工,給他們的子孫彰顯禰的尊榮。
 
|-
 
|{{verse|chapter=90a|verse=17}}
 
|願上主我們的天主給我們廣施仁風,求禰促使我們所行的工作順利成功。
 
|}
 

於 2009年11月16日 (一) 23:12 的最新修訂

第八十九首 聖詠譯義
第九十首
第九十一首


第九十首 人生

1 安宅惟真宰,庇人亙萬代。
2 未有天地前,吾先已在。 無始亦無終,獨立永不改。
3 悠悠人世子,終須歸塵土。 遲速承命,爾今可回去。
4 千秋在目,不過一朝夕。 5 又如中宵夢,夢醒更已易。
6 光陰似急湍,漂人到大海。 人生如朝菌,晨榮暮凋謝。
7 況復值聖怒,孰能無怵惕[1] 8 吾罪參[2]在上,隱惡何從匿?
9 度日霆威下,終身一歎息。
10 人生七十年,康強至八十。 中間惟愁苦,俯仰成陳迹。
11 一念主之威,不寒自懍慄。 12 願常存此念,俾啟超凡識。
13 爾僕喁喁[3]望,天威何時霽?
14 早開恩,清晨加仁惠。 15 俾我樂餘生,絃歌度年歲。
計我往日苦,授我來日愉。 失於東隅者,畀[4]我收桑楡。
16 顯大能,莫令僕向隅[5] 17 佑我建大功,流澤永不枯。


附註

第九十首

此詩風格。極為渾樸。經學家多謂或係摩西所作。而經後人略加修飾。
「願常存此念。俾啟超凡識。」「此念」原文為「人生幾何之念。」人若常念人生之短促。可能有二種不同之反響。其一為及時行樂。其一為超凡入聖。然及時行樂。猶飲酖止渴。必至樂極生悲。惟超凡入聖。與造物者游。其樂無窮。


注釋

  1. 怵惕,ㄔㄨˋ ㄊㄧˋ,恐懼戒慎。
  2. 參,ㄘㄣ,雜多貌。
  3. 喁,ㄩㄥˊㄩˊ,魚口向上。「喁喁」,眾人向慕,如魚張口向上。
  4. 畀,ㄅㄧˋ,授予。
  5. 向隅,失望。