「Psalms/85」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/85|第八十五首]]
+
| section  =[[Psalms/85|第八十五首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/84|第八十四首]]
+
| previous =[[Psalms/84|第八十四首]]
| next    = [[Psalms/86|第八十六首]]
+
| next    =[[Psalms/86|第八十六首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
== 第八十五首 天人交歡 ==
+
=={{chapter|85}}第八十五首 天人交歡==
{{chapter|85}}
+
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=85|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=85|verse=2}}
|感<b>雅瑋</b>之眷聖地兮,領回<u>雅谷</u>之眾俘。
+
|感<b>雅瑋</b>之眷聖地兮,領回{{專名|雅谷}}之眾俘。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=85|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=85|verse=3}}
|宥<ref>宥,<font size="-1">ㄧㄡˋ</font>,寬恕。</ref>我之罪兮,除我之辜<ref>辜,犯罪;過失。</ref>。
+
|宥<ref>宥,{{注音|ㄧㄡˋ}},寬恕。</ref>我之罪兮,除我之辜<ref>辜,犯罪;過失。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=85|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=85|verse=4}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=85|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=85|verse=6}}
|豈<b>仁主</b>之怒吾族兮,亙<ref>亙,<font size="-1">ㄍㄣˋ</font>,延續。</ref>百世而不改?
+
|豈<b>仁主</b>之怒吾族兮,亙<ref>亙,{{注音|ㄍㄣˋ}},延續。</ref>百世而不改?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=85|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=85|verse=7}}
第41行: 第41行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=85|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=85|verse=10}}
|但能小心翼翼以事<b>主</b>兮,應證救恩之實邇。<br />行見光榮之重臨兮,盤桓<ref>盤桓,<font size="-1">ㄆㄢˊ ㄏㄨㄢˊ</font>,繼續逗留。</ref>乎吾地。
+
|但能小心翼翼以事<b>主</b>兮,應證救恩之實邇。<br />行見光榮之重臨兮,盤桓<ref>盤桓,{{注音|ㄆㄢˊ ㄏㄨㄢˊ}},繼續逗留。</ref>乎吾地。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=85|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=85|verse=11}}
第57行: 第57行:
  
  
=== 附註 ===
+
===附註===
 
第八十五首
 
第八十五首
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
|此詩預言<u>耶穌</u>降生。
+
|此詩預言{{專名|耶穌}}降生。
 
|}
 
|}
  
  
== 注釋 ==
+
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
=== 第八十五篇 求賜和平 ===
 
{{chapter|85a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=1}}
 
|<font size="-1">科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=2}}
 
|上主,禰對禰的地域已加垂憐,且將雅各伯的命運改善;
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=3}}
 
|赦免了禰百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=4}}
 
|抑制了禰的一切憤懣,停止了禰怒氣的火燄。
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=5}}
 
|天主,我們的救主,求禰復興我們,求禰從我們身上消除禰的氣憤。
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=6}}
 
|禰豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩禰的憤怒?
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=7}}
 
|難道不是禰使我們復生?使禰的子民因禰而歡欣?
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=8}}
 
|上主,求禰向我們顯示禰的寬仁,求禰給我們賞賜禰的救恩。
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=9}}
 
|我要聽天主上主說的話:衪向自己的聖者和子民,<br />以及向衪回心轉意的人,所說的話確是和平綸音。
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=10}}
 
|衪的救恩必接近敬畏衪的人,為使光榮在我們的地上久存。
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=11}}
 
|仁愛和忠信必彼此相迎,正義和和平必彼此相親。
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=12}}
 
|忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=13}}
 
|上主也必賜下康樂幸福;我們的地必有衪的收穫。
 
|-
 
|{{verse|chapter=85a|verse=14}}
 
|正義在上主前面行走,救恩必隨上主的腳步。
 
|}
 

於 2009年11月15日 (日) 09:25 的最新修訂

第八十四首 聖詠譯義
第八十五首
第八十六首


第八十五首 天人交歡

1
2 雅瑋之眷聖地兮,領回雅谷之眾俘。
3 [1]我之罪兮,除我之辜[2]
4 慶天威之新霽兮,
5 祈轉否[3]而為泰[3]
6 仁主之怒吾族兮,亙[4]百世而不改?
7 其即復蘇爾民兮,俾融融於爾之懷中。
8 沐浴芳澤兮,酣暢春風。
9 諦聽聖言兮,其馨若蘭。
願與子民言歸於好兮,苟若輩不再陷於冥頑。
10 但能小心翼翼以事兮,應證救恩之實邇。
行見光榮之重臨兮,盤桓[5]乎吾地。
11 仁慈共妙諦交歡,正義與和平吻合。
12 妙諦自地而萌兮,正義由天而發。
13 夫唯雅瑋之降甘霖兮,吾土乃騰茂實。
14 以仁為居,以義為路。康莊大道,眾庶所步。


附註

第八十五首

此詩預言耶穌降生。


注釋

  1. 宥,ㄧㄡˋ,寬恕。
  2. 辜,犯罪;過失。
  3. 3.0 3.1 否泰:否極泰來。
  4. 亙,ㄍㄣˋ,延續。
  5. 盤桓,ㄆㄢˊ ㄏㄨㄢˊ,繼續逗留。