「Psalms/85」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Psalms
第1行: | 第1行: | ||
{{header | {{header | ||
− | | title = [[Psalms|聖詠譯義]] | + | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] |
− | | section = [[Psalms/85|第八十五首]] | + | | section =[[Psalms/85|第八十五首]] |
| author = | | author = | ||
− | | previous = [[Psalms/84|第八十四首]] | + | | previous =[[Psalms/84|第八十四首]] |
− | | next = [[Psalms/86|第八十六首]] | + | | next =[[Psalms/86|第八十六首]] |
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
− | == | + | =={{chapter|85}}第八十五首 天人交歡== |
− | {{chapter|85}} | + | |
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
第17行: | 第17行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=85|verse=2}} | |{{verse|chapter=85|verse=2}} | ||
− | |感<b>雅瑋</b>之眷聖地兮,領回 | + | |感<b>雅瑋</b>之眷聖地兮,領回{{專名|雅谷}}之眾俘。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=85|verse=3}} | |{{verse|chapter=85|verse=3}} | ||
− | |宥<ref>宥, | + | |宥<ref>宥,{{注音|ㄧㄡˋ}},寬恕。</ref>我之罪兮,除我之辜<ref>辜,犯罪;過失。</ref>。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=85|verse=4}} | |{{verse|chapter=85|verse=4}} | ||
第29行: | 第29行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=85|verse=6}} | |{{verse|chapter=85|verse=6}} | ||
− | |豈<b>仁主</b>之怒吾族兮,亙<ref>亙, | + | |豈<b>仁主</b>之怒吾族兮,亙<ref>亙,{{注音|ㄍㄣˋ}},延續。</ref>百世而不改? |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=85|verse=7}} | |{{verse|chapter=85|verse=7}} | ||
第41行: | 第41行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=85|verse=10}} | |{{verse|chapter=85|verse=10}} | ||
− | |但能小心翼翼以事<b>主</b>兮,應證救恩之實邇。<br />行見光榮之重臨兮,盤桓<ref>盤桓, | + | |但能小心翼翼以事<b>主</b>兮,應證救恩之實邇。<br />行見光榮之重臨兮,盤桓<ref>盤桓,{{注音|ㄆㄢˊ ㄏㄨㄢˊ}},繼續逗留。</ref>乎吾地。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=85|verse=11}} | |{{verse|chapter=85|verse=11}} | ||
第57行: | 第57行: | ||
− | === 附註 === | + | ===附註=== |
第八十五首 | 第八十五首 | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
− | |此詩預言 | + | |此詩預言{{專名|耶穌}}降生。 |
|} | |} | ||
− | == 注釋 == | + | ==注釋== |
<references /> | <references /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
於 2009年11月15日 (日) 09:25 的最新修訂
《 第八十四首 | 聖詠譯義 第八十五首 |
第八十六首 》 |
第八十五首 天人交歡
1 | |
2 | 感雅瑋之眷聖地兮,領回雅谷之眾俘。 |
3 | 宥[1]我之罪兮,除我之辜[2]。 |
4 | 慶天威之新霽兮, |
5 | 祈轉否[3]而為泰[3]。 |
6 | 豈仁主之怒吾族兮,亙[4]百世而不改? |
7 | 其即復蘇爾民兮,俾融融於爾之懷中。 |
8 | 沐浴芳澤兮,酣暢春風。 |
9 | 諦聽聖言兮,其馨若蘭。 主願與子民言歸於好兮,苟若輩不再陷於冥頑。 |
10 | 但能小心翼翼以事主兮,應證救恩之實邇。 行見光榮之重臨兮,盤桓[5]乎吾地。 |
11 | 仁慈共妙諦交歡,正義與和平吻合。 |
12 | 妙諦自地而萌兮,正義由天而發。 |
13 | 夫唯雅瑋之降甘霖兮,吾土乃騰茂實。 |
14 | 以仁為居,以義為路。康莊大道,眾庶所步。 |
附註
第八十五首
此詩預言耶穌降生。 |