「Psalms/79」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/79|第七十九首]]
+
| section  =[[Psalms/79|第七十九首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/78|第七十八首]]
+
| previous =[[Psalms/78|第七十八首]]
| next    = [[Psalms/80|第八十首]]
+
| next    =[[Psalms/80|第八十首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|79}}第七十九首 民族之厄運==
  
== 第七十九首 民族之厄運 ==
 
{{chapter|79}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第20行: 第20行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=79|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=79|verse=3}}
|流血成潦<ref>潦,<font size="-1">ㄌㄠˇ</font>,積水。</ref>,盈我四郊。積骨如柴,無人葬埋。
+
|流血成潦<ref>潦,{{注音|ㄌㄠˇ}},積水。</ref>,盈我四郊。積骨如柴,無人葬埋。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=79|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=79|verse=4}}
第32行: 第32行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=79|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=79|verse=7}}
|<u>雅谷</u>被吞,居室成墟。
+
|{{專名|雅谷}}被吞,居室成墟。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=79|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=79|verse=8}}
第54行: 第54行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第七十九篇 哀聖城的毀滅 ==
 
{{chapter|79a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=1}}
 
|<font size="-1">阿撒夫的詩歌。</font><br />天主,異民侵入了禰的遺產,褻瀆了禰的聖殿,使耶路撒冷覆顛;
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=2}}
 
|並將禰眾僕人的屍首,給天空的飛鳥做食物,用禰聖徒的肉餵野獸。
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=3}}
 
|在耶路撒冷四周血如水流,但出來埋葬的人一個也無。
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=4}}
 
|我們竟成為我們鄰居的恥辱,作了我們四周的譏諷與玩物。
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=5}}
 
|上主,禰經常發怒,要到何時,禰怒燄如火,要到何時?
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=6}}
 
|求禰向那不承認禰的異民,及不呼號禰名的列國洩憤,
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=7}}
 
|因為他們吞併了雅各伯家族,並蹂躪了他的住處。
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=8}}
 
|求禰別向我們追討祖先的惡行,以禰的仁慈速來協助我們,<br />因為我們實在是可憐萬分。
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=9}}
 
|天主,我們的救主,為禰名的光榮,協助我們,<br />為了禰的聖名,寬赦我們的罪過,拯救我們!
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=10}}
 
|為何讓異民說:「他們的天主何處去了?」<br />願我們在異民中能親眼看到,禰僕人流出的血,要得的酬報!
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=11}}
 
|願囚徒的哀歎上達禰面前,按禰手臂的能力解放死犯!
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=12}}
 
|天主,求禰將我們四鄰加給禰的凌辱,向他們的胸懷裏投以七倍報復!
 
|-
 
|{{verse|chapter=79a|verse=13}}
 
|這樣做禰子民做禰牧場羊群的我們,能永遠稱謝禰,能萬世宣揚禰的光榮。
 
|}
 

於 2009年11月10日 (二) 11:00 的最新修訂

第七十八首 聖詠譯義
第七十九首
第八十首


第七十九首 民族之厄運

1 ,盍一眷顧?異邦之人,作孽無度。
侵爾畿輔,辱爾聖所。毀爾京城,殺爾子民。
2 子民之屍,委諸飛禽。聖徒之肉,委諸羣畜。
3 流血成潦[1],盈我四郊。積骨如柴,無人葬埋。
4 見嗤鄰邦,遺笑四方。
5 炎炎天威,盍其有央[2]
6 列國蠢蠢,何曾識何恬然,應怒不怒?
7 雅谷被吞,居室成墟。
8 先民之罪,莫歸吾徒。開爾慈懷,憫我悲苦。
9 為爾令名,救我窮途。為爾光榮,赦我罪辜。
10 莫令異邦,長加笑侮。曰:「所謂彼,究在何處?」
恤爾子民,所流之血。使彼列邦,知所警惕。
11 寃囚之泣,祈爾聽之。待死獄中,祈爾拯之。
12 鄰邦之詛,祈爾懲之。懲之如何?七倍以厲。
13 俾爾所牧,稱謝不已。頌揚大德,乃至世世。


注釋

  1. 潦,ㄌㄠˇ,積水。
  2. 央,盡、完。