「Psalms/74」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/74|第七十四首]]
+
| section  =[[Psalms/74|第七十四首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/73|第七十三首]]
+
| previous =[[Psalms/73|第七十三首]]
| next    = [[Psalms/75|第七十五首]]
+
| next    =[[Psalms/75|第七十五首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|74}}第七十四首 伊於胡底==
  
== 第七十四首 伊於胡底 ==
 
{{chapter|74}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=74|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=74|verse=1}}
|吁嗟<ref>吁,<font size="-1">ㄒㄩ</font>,長歎。嗟,<font size="-1">ㄐㄧㄝ</font>,悲嘆或讚美。</ref>我<b>恩主</b>,胡為長不顧?何事對爾羊,炎炎熾恚怒<ref>恚怒,<font size="-1">ㄏㄨㄟˋ ㄋㄨˋ</font>,憤怒。</ref>?
+
|吁嗟<ref>吁,{{注音|ㄒㄩ}},長歎。嗟,{{注音|ㄐㄧㄝ}},悲嘆或讚美。</ref>我<b>恩主</b>,胡為長不顧?何事對爾羊,炎炎熾恚怒<ref>恚怒,{{注音|ㄏㄨㄟˋ ㄋㄨˋ}},憤怒。</ref>?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=74|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=74|verse=2}}
|莫忘斯羣眾,夙為爾所取;簡之為聖民,殖之於聖土。<br />聖土非有他,<u>西溫</u><b>主</b>所住。
+
|莫忘斯羣眾,夙為爾所取;簡之為聖民,殖之於聖土。<br />聖土非有他,{{專名|西溫}}<b>主</b>所住。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=74|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=74|verse=3}}
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=74|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=74|verse=8}}
|心中復自計,拔木須除柢<ref>柢,<font size="-1">ㄉㄧˇ</font>,樹根。</ref>。斯土諸聖堂,悉遭其焚燬。
+
|心中復自計,拔木須除柢<ref>柢,{{注音|ㄉㄧˇ}},樹根。</ref>。斯土諸聖堂,悉遭其焚燬。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=74|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=74|verse=9}}
|哀哉<u>義塞</u>族!不復見標幟。安得先知者?告我將胡底<ref>胡底,如何了局。</ref>。
+
|哀哉{{專名|義塞}}族!不復見標幟。安得先知者?告我將胡底<ref>胡底,如何了局。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=74|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=74|verse=10}}
第62行: 第62行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=74|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=74|verse=17}}
|坤輿<ref>坤輿,<font size="-1">ㄎㄨㄣ ㄩˊ</font>,大地。</ref>定方位,歲時分四季。洪荒成宇宙,非<b>主</b>孰能致?
+
|坤輿<ref>坤輿,{{注音|ㄎㄨㄣ ㄩˊ}},大地。</ref>定方位,歲時分四季。洪荒成宇宙,非<b>主</b>孰能致?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=74|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=74|verse=18}}
第71行: 第71行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=74|verse=20}}
 
|{{verse|chapter=74|verse=20}}
|與我有成言,<b>主</b>心寧有貳?黑闇塞氛氳<ref>氛氳,<font size="-1">ㄈㄣ ㄩㄣ</font>,茂盛、豐盛。</ref>,強暴滿塵世。
+
|與我有成言,<b>主</b>心寧有貳?黑闇塞氛氳<ref>氛氳,{{注音|ㄈㄣ ㄩㄣ}},茂盛、豐盛。</ref>,強暴滿塵世。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=74|verse=21}}
 
|{{verse|chapter=74|verse=21}}
第84行: 第84行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第七十四篇 哀弔聖殿的毀滅 ==
 
{{chapter|74a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=1}}
 
|<font size="-1">阿撒夫的訓誨詩。</font><br />天主,禰為何常久棄捨不管,對禰牧場的羊群怒火炎炎?
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=2}}
 
|求禰懷念禰自古所佔有的會伴,禰所贖回而給禰作產業的族團,<br />及禰在那裏設置寶座的熙雍山,
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=3}}
 
|求禰舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=4}}
 
|禰的仇人在禰的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=5}}
 
|他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=6}}
 
|他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=7}}
 
|他們又縱火焚燒了禰的聖殿,把禰聖名的居所褻瀆於地面。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=8}}
 
|心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=9}}
 
|我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=10}}
 
|天主,仇人欺凌辱罵要到何時?敵人豈能永遠褻瀆禰的名字?
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=11}}
 
|為何禰把禰的手收回,將禰的右手插入懷裏?
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=12}}
 
|天主,從古以來是我的君主,是祂在人世間實行了救助。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=13}}
 
|禰以禰的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=14}}
 
|打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=15}}
 
|禰引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=16}}
 
|白日屬於禰,黑夜也屬於禰,月亮和太陽都是由禰佈置。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=17}}
 
|禰劃出了大地的界限,禰制定了冬夏的時間。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=18}}
 
|上主求禰切記:仇人褻瀆了禰,無知的百姓侮辱了禰的名字。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=19}}
 
|求禰不要將禰斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記禰的窮苦人的性命。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=20}}
 
|求禰回顧禰所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=21}}
 
|願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌禰的名。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=22}}
 
|天主,求禰速來處理禰的案件,切記糊塗人天天對禰的侮慢。
 
|-
 
|{{verse|chapter=74a|verse=23}}
 
|千萬不要忘了禰敵人的喧囂,和反抗禰的人們不斷的狂叫。
 
|}
 

於 2009年11月10日 (二) 10:57 的最新修訂

第七十三首 聖詠譯義
第七十四首
第七十五首


第七十四首 伊於胡底

1 吁嗟[1]恩主,胡為長不顧?何事對爾羊,炎炎熾恚怒[2]
2 莫忘斯羣眾,夙為爾所取;簡之為聖民,殖之於聖土。
聖土非有他,西溫所住。
3 移玉趾,一履荒涼地。聖所今何在?早被敵人毀。
4 敵人何猖獗,狂嘯會堂裏。樹幟誌其勝,偶像處處是。
5 持斧砍聖門,洋洋無畏忌。
6 復以斤與錘,摧毀雕鏤器。
7 聖所付一炬,所存惟遺址。侮衊之名,褻瀆亦云至。
8 心中復自計,拔木須除柢[3]。斯土諸聖堂,悉遭其焚燬。
9 哀哉義塞族!不復見標幟。安得先知者?告我將胡底[4]
10 仰天問我主,災厄何時已?豈能容眾逆,凌辱永不止。
11 何以袖爾手?坐看橫逆恣。胡不伸右臂?痛殲諸醜類。
12 是我之君,古今同一揆[5]。昔佑我先民,功德不勝記。
13 中剖彼大海,痛擊龍頭碎。
14 鱷魚亦粉身,委為野狼餌。
15 江河涸以乾,磐石噴泉水。
16 白晝與黑夜,莫非爾所隸。日月與星辰,莫非爾所締。
17 坤輿[6]定方位,歲時分四季。洪荒成宇宙,非孰能致?
18 蕩蕩天地主,竟遭彼無禮。蠻子瀆聖名,誰復能忍此?
19 莫將爾馴鴿,供彼豹狼飼。惟求我恩主,莫忘窮苦子。
20 與我有成言,心寧有貳?黑闇塞氛氳[7],強暴滿塵世。
21 莫令被壓者,飲恨以沒齒。務使無告者,讚歎之惠。
22 盍興起?一伸爾之義。不聞頑囂徒,謗瀆無時已。
23 諠嘩徹雲霄,應達天主耳。


注釋

  1. 吁,ㄒㄩ,長歎。嗟,ㄐㄧㄝ,悲嘆或讚美。
  2. 恚怒,ㄏㄨㄟˋ ㄋㄨˋ,憤怒。
  3. 柢,ㄉㄧˇ,樹根。
  4. 胡底,如何了局。
  5. 一揆,一致。
  6. 坤輿,ㄎㄨㄣ ㄩˊ,大地。
  7. 氛氳,ㄈㄣ ㄩㄣ,茂盛、豐盛。