「Psalms/65」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/65|第六十五首]]
+
| section  =[[Psalms/65|第六十五首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/64|第六十四首]]
+
| previous =[[Psalms/64|第六十四首]]
| next    = [[Psalms/66|第六十六首]]
+
| next    =[[Psalms/66|第六十六首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
== 第六十五首 甘雨 ==
+
=={{chapter|65}}第六十五首 甘雨==
{{chapter|65}}
+
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=65|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=65|verse=2}}
|讚<b>主</b>與還願,最宜在<u>西溫</u>。爾乃慈悲<b>主</b>,有求莫不應。
+
|讚<b>主</b>與還願,最宜在{{專名|西溫}}。爾乃慈悲<b>主</b>,有求莫不應。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=65|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=65|verse=3}}
|但願血氣倫,翕<ref>翕,<font size="-1">ㄒㄧˋ</font>:相合;吸引。</ref>然來歸順。
+
|但願血氣倫,翕<ref>翕,{{注音|ㄒㄧˋ}}:相合;吸引。</ref>然來歸順。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=65|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=65|verse=4}}
|罪多氣消沉,孽重實難任。求<b>主</b>開慈懷,洗我愆<ref>愆,<font size="-1">ㄑㄧㄢ</font>:違反;罪過。</ref>尤淨。
+
|罪多氣消沉,孽重實難任。求<b>主</b>開慈懷,洗我愆<ref>愆,{{注音|ㄑㄧㄢ}}:違反;罪過。</ref>尤淨。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=65|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=65|verse=5}}
|何幸蒙恩簡?得與<b>主</b>相近。居<b>主</b>廊廡下,怡怡共相慶。<br />會當昇其堂,會當入其室。聖堂洵<ref>洵,<font size="-1">ㄒㄩㄣˊ</font>:真實的。</ref>全美,聖室何純潔。<br />願獲常在斯,酣暢<b>主</b>之德。
+
|何幸蒙恩簡?得與<b>主</b>相近。居<b>主</b>廊廡下,怡怡共相慶。<br />會當昇其堂,會當入其室。聖堂洵<ref>洵,{{注音|ㄒㄩㄣˊ}}:真實的。</ref>全美,聖室何純潔。<br />願獲常在斯,酣暢<b>主</b>之德。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=65|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=65|verse=6}}
第57行: 第57行:
  
  
=== 附註 ===
+
===附註===
 
第六十五首
 
第六十五首
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
第65行: 第65行:
  
  
== 注釋 ==
+
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
=== 第六十五篇 感恩歌 ===
 
{{chapter|65a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味詩歌,交與樂官。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=2}}
 
|天主,人應在熙雍山上歌詠讚美禰,<br />同時也應向禰還願,因禰允我所祈。
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=3}}
 
|凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向禰投奔。
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=4}}
 
|我們的罪重壓著我們,但禰都一一赦免不存。
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=5}}
 
|禰所選拔,而使他居留在禰庭院的人,真是有福!<br />願我們得飽享禰居所的福樂,禰殿宇中的聖物!
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=6}}
 
|天主,我們的救主,禰常照公義以奇事來俯聽我們,<br />世人在天涯地角與海洋的遠處都對禰全心信任。
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=7}}
 
|禰以神威大能束腰,禰以大力堅定山嶽;
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=8}}
 
|禰曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=9}}
 
|遠居地角的人,因禰的奇跡而恐慌;<br />禰使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=10}}
 
|禰眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,<br />為他們準備五穀。原來這一切都是由於禰安排就緒。
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=11}}
 
|禰灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=12}}
 
|禰的慈惠使年歲豐收,禰的腳步常滴流脂油。
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=13}}
 
|曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
 
|-
 
|{{verse|chapter=65a|verse=14}}
 
|羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
 
|}
 

於 2009年11月10日 (二) 10:52 的最新修訂

第六十四首 聖詠譯義
第六十五首
第六十六首


第六十五首 甘雨

1
2 與還願,最宜在西溫。爾乃慈悲,有求莫不應。
3 但願血氣倫,翕[1]然來歸順。
4 罪多氣消沉,孽重實難任。求開慈懷,洗我愆[2]尤淨。
5 何幸蒙恩簡?得與相近。居廊廡下,怡怡共相慶。
會當昇其堂,會當入其室。聖堂洵[3]全美,聖室何純潔。
願獲常在斯,酣暢之德。
6 行見我恩主,應我以靈異。靈異何為者?所以彰正義。
何堂堂?眾生所仰望。天涯與海角,莫不被其光。
7 大能束其腰,神威鎮山嶽。
8 狂濤靜以恬,萬邦皆穆穆[4]
9 四海統一尊,東西咸悅服。
10 聖心眷下土,沛然降甘雨。大地恣[5]沾濡,原壤潤以腴。
11 清川溉田疇,百穀何與與[6]!犂溝悉以盈,欲與犂脊平。
時雨信如膏[7],潤物細無聲。
12 春沐之澤,秋食之祿。芳蹤之所過,步步留肥沃。
13 曠野被綠茵,山丘披青衿[8]
14 寒谷生豐黍,農圃戲牛羊。天籟宣淑氣,萬類吐芬芳。


附註

第六十五首

「靈異何為者。所以彰正義。」宗教以正義為目的。靈異不過工具而己。


注釋

  1. 翕,ㄒㄧˋ:相合;吸引。
  2. 愆,ㄑㄧㄢ:違反;罪過。
  3. 洵,ㄒㄩㄣˊ:真實的。
  4. 穆穆,敬畏的樣子。
  5. 恣,任意。
  6. 與與,繁盛的樣子。
  7. 膏,肥。
  8. 青衿,綠衣。