「Psalms/64」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/64|第六十四首]]
+
| section  =[[Psalms/64|第六十四首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/63|第六十三首]]
+
| previous =[[Psalms/63|第六十三首]]
| next    = [[Psalms/65|第六十五首]]
+
| next    =[[Psalms/65|第六十五首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|64}}第六十四首 天網恢恢==
  
== 第六十四首 天網恢恢 ==
 
{{chapter|64}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=64|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=64|verse=6}}
|以惡相勸,逞其猖狂。設阱陷人,自誇謀臧<ref>臧,<font size="-1">ㄗㄤ</font>,好。</ref>:
+
|以惡相勸,逞其猖狂。設阱陷人,自誇謀臧<ref>臧,{{注音|ㄗㄤ}},好。</ref>:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=64|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=64|verse=7}}
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=64|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=64|verse=8}}
|詎<ref>詎,<font size="-1">ㄐㄩˋ</font>:何以;豈。</ref>知<b>天主</b>,將射彼逆。突然一箭,恰中其的。
+
|詎<ref>詎,{{注音|ㄐㄩˋ}}:何以;豈。</ref>知<b>天主</b>,將射彼逆。突然一箭,恰中其的。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=64|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=64|verse=9}}
|按其所詛,自遭隕越<ref>隕(<font size="-1">ㄩㄣˇ</font>)越,顛墜。</ref>。眾人覩之,搖首咋舌<ref>咋舌,<font size="-1">ㄗㄜˊ ㄕㄜˊ</font>,不能言語。</ref>。
+
|按其所詛,自遭隕越<ref>隕({{注音|ㄩㄣˇ}})越,顛墜。</ref>。眾人覩之,搖首咋舌<ref>咋舌,{{注音|ㄗㄜˊ ㄕㄜˊ}},不能言語。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=64|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=64|verse=10}}
|悚<ref>悚,<font size="-1">ㄙㄨㄥˇ</font>,驚懼。</ref>然以懼,懍然而慄。口揚大猷,心懷明德。
+
|悚<ref>悚,{{注音|ㄙㄨㄥˇ}},驚懼。</ref>然以懼,懍然而慄。口揚大猷,心懷明德。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=64|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=64|verse=11}}
|賢良正人,聞報欣悅。托庇於<b>主</b>,一生安逸。<br />清明在躬,光風霽月<ref>霽月,<font size="-1">ㄐㄧˋ ㄩㄝˋ:</font>雨後的明月;喻胸懷開朗。</ref>。
+
|賢良正人,聞報欣悅。托庇於<b>主</b>,一生安逸。<br />清明在躬,光風霽月<ref>霽月,{{注音|ㄐㄧˋ ㄩㄝˋ:}}雨後的明月;喻胸懷開朗。</ref>。
 
|}
 
|}
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第六十四篇 惡人必受惡報 ==
 
{{chapter|64a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味詩歌,交與樂官。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=2}}
 
|天主,求禰傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我的生命。
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=3}}
 
|求禰掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=4}}
 
|他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=5}}
 
|暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=6}}
 
|他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:「看見我們的究竟是誰?
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=7}}
 
|誰能查出我們的邪思?我們已作成精密的陰謀,走近的人必墮入深溝。」
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=8}}
 
|但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=9}}
 
|他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=10}}
 
|眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思祂的事跡。
 
|-
 
|{{verse|chapter=64a|verse=11}}
 
|義人必要喜樂於上主,向祂投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。
 
|}
 

於 2009年11月10日 (二) 10:51 的最新修訂

第六十三首 聖詠譯義
第六十四首
第六十五首


第六十四首 天網恢恢

1
2 求我恩主,聽我哀訴。敵人謀我,我心恐怖。
3 羣小紛[1]怖,橫行無度。祈保我,莫為所誣。
4 磨礪其舌,利矣其芒。言如暗箭,中傷賢良。
5 突然而發,得意洋洋。
6 以惡相勸,逞其猖狂。設阱陷人,自誇謀臧[2]
7 誰其覺之?作惡何妨。鈎心鬬角,競宣其長。
8 [3]天主,將射彼逆。突然一箭,恰中其的。
9 按其所詛,自遭隕越[4]。眾人覩之,搖首咋舌[5]
10 [6]然以懼,懍然而慄。口揚大猷,心懷明德。
11 賢良正人,聞報欣悅。托庇於,一生安逸。
清明在躬,光風霽月[7]


注釋

  1. 紛,亂。
  2. 臧,ㄗㄤ,好。
  3. 詎,ㄐㄩˋ:何以;豈。
  4. 隕(ㄩㄣˇ)越,顛墜。
  5. 咋舌,ㄗㄜˊ ㄕㄜˊ,不能言語。
  6. 悚,ㄙㄨㄥˇ,驚懼。
  7. 霽月,ㄐㄧˋ ㄩㄝˋ:雨後的明月;喻胸懷開朗。