「Psalms/55」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/55|第五十五首]]
+
| section  =[[Psalms/55|第五十五首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/54|第五十四首]]
+
| previous =[[Psalms/54|第五十四首]]
| next    = [[Psalms/56|第五十六首]]
+
| next    =[[Psalms/56|第五十六首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|55}}第五十五首 翻雲覆雨==
  
== 第五十五首 翻雲覆雨 ==
 
{{chapter|55}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第26行: 第26行:
 
|羣小肆炎威,憂心自悄悄<ref>悄悄,憂愁的樣子。</ref>。
 
|羣小肆炎威,憂心自悄悄<ref>悄悄,憂愁的樣子。</ref>。
 
|
 
|
|蒙我以惡名,狺狺<ref>狺狺,<font size="-1">ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ</font>,狗叫的聲音。</ref>何時了?
+
|蒙我以惡名,狺狺<ref>狺狺,{{注音|ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ}},狗叫的聲音。</ref>何時了?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=55|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=55|verse=5}}
|被逼於仇讎<ref>讎,<font size="-1">ㄔㄡˊ</font>,仇怨,通仇。</ref>,死亡周圍繞。
+
|被逼於仇讎<ref>讎,{{注音|ㄔㄡˊ}},仇怨,通仇。</ref>,死亡周圍繞。
 
|{{verse|chapter=55|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=55|verse=6}}
|恐怖欲喪魄,中心惄<ref>惄,<font size="-1">ㄋㄧˋ</font>,憂思。</ref>如擣<ref>擣,<font size="-1">ㄉㄠˇ</font>,搥擊。</ref>。
+
|恐怖欲喪魄,中心惄<ref>惄,{{注音|ㄋㄧˋ}},憂思。</ref>如擣<ref>擣,{{注音|ㄉㄠˇ}},搥擊。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=55|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=55|verse=7}}
第44行: 第44行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=55|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=55|verse=10}}
|城市多喧紛,眾口何喋喋<ref>喋喋,<font size="-1">ㄉㄧㄝˊ ㄉㄧㄝˊ</font>,多話的樣子。</ref>?
+
|城市多喧紛,眾口何喋喋<ref>喋喋,{{注音|ㄉㄧㄝˊ ㄉㄧㄝˊ}},多話的樣子。</ref>?
 
|
 
|
 
|懇祈我<b>恩主</b>,截彼讒人舌。
 
|懇祈我<b>恩主</b>,截彼讒人舌。
第54行: 第54行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=55|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=55|verse=12}}
|惡黨充街衢,行為暴且譎<ref>譎,<font size="-1">ㄐㄩㄝˊ</font>,奇異、怪異。</ref>。
+
|惡黨充街衢,行為暴且譎<ref>譎,{{注音|ㄐㄩㄝˊ}},奇異、怪異。</ref>。
 
|
 
|
 
|就中有一人,初非我仇敵。
 
|就中有一人,初非我仇敵。
第64行: 第64行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=55|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=55|verse=14}}
|今爾非異人,夙與我親比<ref>比,<font size="-1">ㄅㄧˋ</font>,親近。</ref>。
+
|今爾非異人,夙與我親比<ref>比,{{注音|ㄅㄧˋ}},親近。</ref>。
 
|{{verse|chapter=55|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=55|verse=15}}
 
|彼此稱莫逆,相與共密議。
 
|彼此稱莫逆,相與共密議。
第74行: 第74行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=55|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=55|verse=16}}
|願彼負義徒,相率皆遄<ref>遄,<font size="-1">ㄔㄨㄢˊ</font>,疾速。</ref>死。
+
|願彼負義徒,相率皆遄<ref>遄,{{注音|ㄔㄨㄢˊ}},疾速。</ref>死。
 
|
 
|
 
|惡貫既滿盈,活墮冥獄裏。
 
|惡貫既滿盈,活墮冥獄裏。
第115行: 第115行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第五十五篇 遭難人的哀禱 ==
 
{{chapter|55a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味訓誨歌,交與樂官,和以絃樂。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=2}}
 
|天主,求禰側耳傾聽我的祈禱,求禰不要迴避我的哀告。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=3}}
 
|求禰俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=4}}
 
|由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=5}}
 
|我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=6}}
 
|驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=7}}
 
|我於是說:一但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!」
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=8}}
 
|看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=9}}
 
|從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=10}}
 
|我主,求禰分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=11}}
 
|他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=12}}
 
|城池中已滿佈詭計,霸道欺詐橫行街市。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=13}}
 
|若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=14}}
 
|可惜是禰,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=15}}
 
|我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=16}}
 
|願死亡突襲他們,活活的墮入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=17}}
 
|但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=18}}
 
|不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=19}}
 
|祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=20}}
 
|永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,<br />因為他們不知回心轉意,而又不知敬畏天主。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=21}}
 
|他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=22}}
 
|他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;<br />他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=23}}
 
|將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
 
|-
 
|{{verse|chapter=55a|verse=24}}
 
|天主,求禰使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。<br />上主,但我卻要時常一心唯禰是賴。
 
|}
 

於 2009年11月10日 (二) 09:28 的最新修訂

第五十四首 聖詠譯義
第五十五首
第五十六首


第五十五首 翻雲覆雨

1
2 懇切求天主,傾耳聽我禱。 3 憐此耿耿懷,音容莫冥渺[1]
4 羣小肆炎威,憂心自悄悄[2] 蒙我以惡名,狺狺[3]何時了?
5 被逼於仇讎[4],死亡周圍繞。 6 恐怖欲喪魄,中心惄[5]如擣[6]
7 安得生羽翼,飄如雲外鴿。 8 欲適彼曠野,永與塵世隔。
9 避此暴風雨,安然居寶塔。
10 城市多喧紛,眾口何喋喋[7] 懇祈我恩主,截彼讒人舌。
11 營營[8]城垣上,晝夜不曾息。 悠悠[9]都邑中,觸目皆罪孽。
12 惡黨充街衢,行為暴且譎[10] 就中有一人,初非我仇敵。
竟亦懷貳心,無所不用極。 13 仇人尚可忍,敵人尚可避。
14 今爾非異人,夙與我親比[11] 15 彼此稱莫逆,相與共密議。
携手入聖所,對表心志。
16 願彼負義徒,相率皆遄[12]死。 惡貫既滿盈,活墮冥獄裏。
17 我能改吾度,一心惟恃 18 呻吟徹晝夜,呼籲無朝暮。
19 必聞吾音,必來相助。 全我於危厄,脫我於眾敵。
20 我求必見應,此輩將淪滅。 目中無主宰,惡性終不改。
21 賣友且背盟,口蜜心存害。 22 其言柔如膏,傷人勝似刀。
23 一切委手,必釋爾重負。 善人為棄,從來未曾有。
24 必將惡逆,投入死亡壑。 我行無忌憚,豈能逃天戮。
蕩蕩公平,吾心之所托。


注釋

  1. 渺,模糊不清,難以預期掌握的。
  2. 悄悄,憂愁的樣子。
  3. 狺狺,ㄧㄣˊ ㄧㄣˊ,狗叫的聲音。
  4. 讎,ㄔㄡˊ,仇怨,通仇。
  5. 惄,ㄋㄧˋ,憂思。
  6. 擣,ㄉㄠˇ,搥擊。
  7. 喋喋,ㄉㄧㄝˊ ㄉㄧㄝˊ,多話的樣子。
  8. 營營,往來頻繁的樣子。
  9. 悠悠,眾多。
  10. 譎,ㄐㄩㄝˊ,奇異、怪異。
  11. 比,ㄅㄧˋ,親近。
  12. 遄,ㄔㄨㄢˊ,疾速。