「Psalms/45」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Psalms
第1行: | 第1行: | ||
{{header | {{header | ||
− | | title = [[Psalms|聖詠譯義]] | + | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] |
− | | section = [[Psalms/45|第四十五首]] | + | | section =[[Psalms/45|第四十五首]] |
| author = | | author = | ||
− | | previous = [[Psalms/44|第四十四首]] | + | | previous =[[Psalms/44|第四十四首]] |
− | | next = [[Psalms/46|第四十六首]] | + | | next =[[Psalms/46|第四十六首]] |
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
− | __NOEDITSECTION__ | + | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
+ | |||
+ | =={{chapter|45}}第四十五首 天作之合== | ||
− | |||
− | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
第23行: | 第23行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=4}} | |{{verse|chapter=45|verse=4}} | ||
− | |吾願大能者,腰劍燦戎裝。光耀與威嚴,煜<ref>煜, | + | |吾願大能者,腰劍燦戎裝。光耀與威嚴,煜<ref>煜,{{注音|ㄩˋ}},發光。</ref>煜森<ref>森,陰冷貌。</ref>劍鋩<ref>鋩,{{注音|ㄇㄤˊ}},劍端。</ref>。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=5}} | |{{verse|chapter=45|verse=5}} | ||
第32行: | 第32行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=7}} | |{{verse|chapter=45|verse=7}} | ||
− | |猗歟<ref>猗歟, | + | |猗歟<ref>猗歟,{{注音|ㄧㄩˊ}},美盛啊!</ref><b>救世主</b>,皇圖<ref>皇圖,君王統治的疆域。</ref>永熾昌。國權惟正直,扶弱而抑強。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=8}} | |{{verse|chapter=45|verse=8}} | ||
− | |罪惡爾所厭,正義爾所彰。<b>天主</b>美爾德,膏澤迥<ref>迥, | + | |罪惡爾所厭,正義爾所彰。<b>天主</b>美爾德,膏澤迥<ref>迥,{{注音|ㄐㄩㄥˇ}},殊異。</ref>殊常。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=9}} | |{{verse|chapter=45|verse=9}} | ||
− | |爾衣世希有,馥郁<ref>馥郁, | + | |爾衣世希有,馥郁<ref>馥郁,{{注音|ㄈㄨˋ ㄩˋ}},香氣濃烈。</ref>發眾香。安居象牙宮,天樂聲鏗鏘。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=10}} | |{{verse|chapter=45|verse=10}} | ||
− | |赫奕<ref>赫奕,赫:高貴;奕:生動。</ref>眾女中,有女出天潢<ref>潢, | + | |赫奕<ref>赫奕,赫:高貴;奕:生動。</ref>眾女中,有女出天潢<ref>潢,{{注音|ㄏㄨㄤˊ}}:湖;池。</ref>。王后佩金飾,亭亭玉座傍。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=11}} | |{{verse|chapter=45|verse=11}} | ||
− | |娟娟彼姝<ref>姝, | + | |娟娟彼姝<ref>姝,{{注音|ㄕㄨ}},美女。</ref>子,諦聽且思量:「爾民與爾家,爾宜長相忘。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=12}} | |{{verse|chapter=45|verse=12}} | ||
第50行: | 第50行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=13}} | |{{verse|chapter=45|verse=13}} | ||
− | | | + | |{{專名|諦羅}}諸淑女,嘉獻會成行。{{專名|諦羅}}諸富人,咸求爾包荒<ref>包荒,包含荒穢。比喻掩飾、遮蓋。</ref>。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=14}} | |{{verse|chapter=45|verse=14}} | ||
第56行: | 第56行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=15}} | |{{verse|chapter=45|verse=15}} | ||
− | |招展來王前,環珮鏘琳琅。眾媵<ref>媵, | + | |招展來王前,環珮鏘琳琅。眾媵<ref>媵,{{注音|ㄧㄥˋ}},伴娘。</ref>隨其後,諸嬪亦相將。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=45|verse=16}} | |{{verse|chapter=45|verse=16}} | ||
第69行: | 第69行: | ||
+ | ==注釋== | ||
<references /> | <references /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
於 2009年11月10日 (二) 09:21 的最新修訂
《 第四十四首 | 聖詠譯義 第四十五首 |
第四十六首 》 |
第四十五首 天作之合
1 | |
2 | 美辭湧心府,作頌頌吾王。舌如書家筆,瞬息即成章。 |
3 | 王儀邁眾庶,齒頰盈芬芳。因得主眷顧,錫福永無疆。 |
4 | 吾願大能者,腰劍燦戎裝。光耀與威嚴,煜[1]煜森[2]劍鋩[3]。 |
5 | 出征為仁義,所向誰能當?右手施奇蹟,蒼生所仰望。 |
6 | 爾箭何鋒利,射敵敵皆僵。 |
7 | 猗歟[4]救世主,皇圖[5]永熾昌。國權惟正直,扶弱而抑強。 |
8 | 罪惡爾所厭,正義爾所彰。天主美爾德,膏澤迥[6]殊常。 |
9 | 爾衣世希有,馥郁[7]發眾香。安居象牙宮,天樂聲鏗鏘。 |
10 | 赫奕[8]眾女中,有女出天潢[9]。王后佩金飾,亭亭玉座傍。 |
11 | 娟娟彼姝[10]子,諦聽且思量:「爾民與爾家,爾宜長相忘。 |
12 | 王慕爾麗容,王為爾乾綱。小心事夫子,夙夜莫敢遑。」 |
13 | 諦羅諸淑女,嘉獻會成行。諦羅諸富人,咸求爾包荒[11]。 |
14 | 王女在宮中,榮華無與方。金線耀朝日,錦衣而繡裳。 |
15 | 招展來王前,環珮鏘琳琅。眾媵[12]隨其後,諸嬪亦相將。 |
16 | 歡欣溢眉宇,踴躍入宮牆。 |
17 | 爾子與爾孫,將紹祖令望。皆得踐王位,分封暨[13]八荒[14]。 |
18 | 芳名被萬世,生靈長稱揚。 |