「Psalms/4」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/4|第四首]]
+
| section  =[[Psalms/4|第四首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/3|第三首]]
+
| previous =[[Psalms/3|第三首]]
| next    = [[Psalms/5|第五首]]
+
| next    =[[Psalms/5|第五首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
== 第四首 恃主常樂 ==
+
=={{chapter|4}}第四首 恃主常樂==
{{chapter|4}}
+
 
 
{| class="bible"
 
{| class="bible"
 
|-
 
|-
第32行: 第32行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=7}}
|眾庶喁喁<ref>喁喁 (<font size="-1">ㄩˊ</font>),眾人期盼。</ref>望,何日見時康?吾心惟仰<b>主</b>,願見<b>主</b>容光。
+
|眾庶喁喁<ref>喁喁 ({{注音|ㄩˊ}}),眾人期盼。</ref>望,何日見時康?吾心惟仰<b>主</b>,願見<b>主</b>容光。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=4|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=4|verse=8}}
第42行: 第42行:
  
  
=== 附註 ===
+
===附註===
 
第三首與第四首
 
第三首與第四首
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
|乃<u>大維</u>避其子之背叛時所作。當時情勢極為危急。而<u>大維</u>不惟處之泰然。抑且怡然自樂。非真心仰望天主者。曷克有此。<u>聖保祿</u>云『吾人雖處危難。亦有至樂。』
+
|乃{{專名|大維}}避其子之背叛時所作。當時情勢極為危急。而{{專名|大維}}不惟處之泰然。抑且怡然自樂。非真心仰望天主者。曷克有此。{{專名|聖保祿}}云『吾人雖處危難。亦有至樂。』
 
|}
 
|}
  
  
== 注釋 ==
+
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
=== 第四篇 虔誠的晚禱 ===
 
{{chapter|4a}}
 
{| class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=4a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味詩歌,交與樂官,和以絃樂。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=4a|verse=2}}
 
|我公義的天主!我一呼求禰,禰就應允了我,<br />我在困苦中,禰曾舒暢了我。求禰憐憫我,求禰俯聽我禱。
 
|-
 
|{{verse|chapter=4a|verse=3}}
 
|顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟何為?
 
|-
 
|{{verse|chapter=4a|verse=4}}
 
|你們當知:上主特愛對祂虔敬的人,當我呼求上主的時候,祂一定俯允。
 
|-
 
|{{verse|chapter=4a|verse=5}}
 
|你們應戰慄,不可一再作惡,在床上檢討,且要捫心思過。
 
|-
 
|{{verse|chapter=4a|verse=6}}
 
|奉上正義的祭獻,對上主全心依盼。
 
|-
 
|{{verse|chapter=4a|verse=7}}
 
|有許多人說:「誰能使我們幸福亨通?」<br />上主,望禰向我們顯示禰光輝的儀容。
 
|-
 
|{{verse|chapter=4a|verse=8}}
 
|禰賜給我心中的歡耀,遠勝過麥和酒的豐饒。
 
|-
 
|{{verse|chapter=4a|verse=9}}
 
|在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有禰能使我安居順遂。
 
|}
 

於 2009年11月5日 (四) 21:38 的最新修訂

第三首 聖詠譯義
第四首
第五首


第四首 恃主常樂

1
2 呼籲公明,為我伸冤屈。昔曾出我厄,令我得安逸。
今者復求,垂憐申舊德。
3 嗚呼濁世子!冥頑盍[1]有極?何為樂虛妄?不辨黑與白。
4 須知公明,忠良是所秩[2]。我求必應,何苦自作孽?
5 清夜當捫心,一省順與逆。
6 應獻忠誠祭,恃斯無失。
7 眾庶喁喁[3]望,何日見時康?吾心惟仰,願見容光。
8 已將天樂,貯我腔子[4]裏。人情樂豐年,有酒多且旨[5]
9 豐年誠足樂,美酒豈無味?未若我心中,一團歡愉意。
心曠神亦怡,登榻即成寐。問君何能爾?恃主而已矣!


附註

第三首與第四首

大維避其子之背叛時所作。當時情勢極為危急。而大維不惟處之泰然。抑且怡然自樂。非真心仰望天主者。曷克有此。聖保祿云『吾人雖處危難。亦有至樂。』


注釋

  1. 盍,何也。
  2. 秩,寵秩,寵愛而特別重用。
  3. 喁喁 (ㄩˊ),眾人期盼。
  4. 腔子,肚腹、內心。
  5. 旨,美好的。