「Psalms/37」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/37|第三十七首]]
+
| section  =[[Psalms/37|第三十七首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/36|第三十六首]]
+
| previous =[[Psalms/36|第三十六首]]
| next    = [[Psalms/38|第三十八首]]
+
| next    =[[Psalms/38|第三十八首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
== 第三十七首 老成人言 ==
+
=={{chapter|37}}第三十七首 老成人言==
{{chapter|37}}
+
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=37|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=37|verse=1}}
|莫羨彼羣小,莫妬<ref>妬,<font size="-1">ㄉㄨˋ</font>,「妒」之異體。</ref>作惡人。
+
|莫羨彼羣小,莫妬<ref>妬,{{注音|ㄉㄨˋ}},「妒」之異體。</ref>作惡人。
 
|{{verse|chapter=37|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=37|verse=2}}
|蔓草終被芟<ref>芟,<font size="-1">ㄕㄢ</font>,(用鐮刀等)刈(草等)。</ref>,蕭艾<ref>蕭艾,艾草。</ref>豈常青。
+
|蔓草終被芟<ref>芟,{{注音|ㄕㄢ}},(用鐮刀等)刈(草等)。</ref>,蕭艾<ref>蕭艾,艾草。</ref>豈常青。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=37|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=37|verse=3}}
第39行: 第39行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=37|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=37|verse=8}}
|此輩恃詭計,爾當恃貞愨<ref>貞愨(<font size="-1">ㄑㄩㄝˋ</font>),忠貞誠實。</ref>。
+
|此輩恃詭計,爾當恃貞愨<ref>貞愨({{注音|ㄑㄩㄝˋ}}),忠貞誠實。</ref>。
 
|
 
|
 
|消爾不平意,怒乃惡之媒。
 
|消爾不平意,怒乃惡之媒。
第54行: 第54行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=37|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=37|verse=13}}
|<b>天主</b>必哂<ref>哂,<font size="-1">ㄕㄣˇ</font>,笑。</ref>之,知其時已至。
+
|<b>天主</b>必哂<ref>哂,{{注音|ㄕㄣˇ}},笑。</ref>之,知其時已至。
 
|{{verse|chapter=37|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=37|verse=14}}
 
|彼佩弓與劍,蓄意殺忠賢。
 
|彼佩弓與劍,蓄意殺忠賢。
第74行: 第74行:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
|夭夭復灼灼<ref>夭夭(<font size="-1">ㄧㄠˇ</font>)灼灼(<font size="-1">ㄓㄨㄛˊ</font>):美盛而明亮。</ref>,一開即凋落。
+
|夭夭復灼灼<ref>夭夭({{注音|ㄧㄠˇ}})灼灼({{注音|ㄓㄨㄛˊ}}):美盛而明亮。</ref>,一開即凋落。
 
|
 
|
 
|茅草亂蓬蓬,一燒便成空。
 
|茅草亂蓬蓬,一燒便成空。
第94行: 第94行:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
|未見為善者,終身歎轗軻<ref>轗軻,<font size="-1">ㄎㄢˇ ㄎㄜ</font>,行路困難。</ref>。
+
|未見為善者,終身歎轗軻<ref>轗軻,{{注音|ㄎㄢˇ ㄎㄜ}},行路困難。</ref>。
 
|
 
|
 
|更未見其嗣,流落為乞兒。
 
|更未見其嗣,流落為乞兒。
第124行: 第124行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=37|verse=34}}
 
|{{verse|chapter=37|verse=34}}
|兢兢守<b>主</b>道,必蒙<b>主</b>提挈<ref>提挈(<font size="-1">ㄑㄧㄝˋ</font>),提攜、提拔。</ref>。
+
|兢兢守<b>主</b>道,必蒙<b>主</b>提挈<ref>提挈({{注音|ㄑㄧㄝˋ}}),提攜、提拔。</ref>。
 
|
 
|
 
|賜爾承大地,親見眾逆滅。
 
|賜爾承大地,親見眾逆滅。
第145行: 第145行:
  
  
=== 附註 ===
+
===附註===
 
第三十七首
 
第三十七首
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
第153行: 第153行:
  
  
== 注釋 ==
+
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
=== 第三十七篇 善與惡的運命 ===
 
{{chapter|37a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味作。</font><br />不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=2}}
 
|因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=3}}
 
|你該信賴<b>上主</b>,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=4}}
 
|你只管在<b>上主</b>內喜歡,祂必滿全你心的意願。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=5}}
 
|將你的行徑委託於<b>上主</b>,寄望於祂,祂必使之成就。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=6}}
 
|祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=7}}
 
|你應該在<b>上主</b>面前安心依靠,<br />不要因萬事順當的人而煩惱,不要因圖謀不軌的人而暴燥;
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=8}}
 
|你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=9}}
 
|因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望<b>上主</b>的人繼承樂土。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=10}}
 
|再過片刻惡人就不知所在,詳察他的住所也不復存在。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=11}}
 
|但善人將繼承樂土,必將樂享平安幸福。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=12}}
 
|惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=13}}
 
|<b>上主</b>卻朝著惡人發笑,因見他的時日已來到。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=14}}
 
|惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=15}}
 
|他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=16}}
 
|義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=17}}
 
|因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有<b>上主</b>作支援。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=18}}
 
|<b>上主</b>眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=19}}
 
|在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=20}}
 
|惡人和<b>上主</b>的仇人必要沉淪,<br />必要像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散得無影。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=21}}
 
|惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=22}}
 
|的確,蒙<b>上主</b>祝福的人將繼承福地,受<b>上主</b>咒罵的人將被除滅跡。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=23}}
 
|<b>上主</b>穩定善人的腳步,<b>上主</b>欣賞義人的道路:
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=24}}
 
|他縱或失足,也不致顛仆,因為<b>上主</b>扶持著他的手。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=25}}
 
|我作過幼童,現今已經年老,<br />從未見過正義的人被棄掉,也未見過他的後裔行乞討。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=26}}
 
|他既終生施惠憐恤,他的子孫必蒙祝福。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=27}}
 
|你若避惡行善,你必存留永遠。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=28}}
 
|因為<b>上主</b>愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒,<br />乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除,
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=29}}
 
|義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=30}}
 
|義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=31}}
 
|<b>天主</b>的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=32}}
 
|惡者窺伺義者,設法將他殺害;
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=33}}
 
|<b>上主</b>絕不將義人棄於惡人手中,<b>上主</b>審判時,也決不判義人受刑。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=34}}
 
|你當仰望<b>上主</b>,遵循祂的道路:<br />祂必要舉揚你,使你承受樂土;當剷除惡人時,你將欣然目睹。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=35}}
 
|我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的綠樹滋長不息。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=36}}
 
|當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=37}}
 
|求禰對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=38}}
 
|行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=39}}
 
|義人的救護是來自<b>上主</b>,祂是他們困厄時的護守;
 
|-
 
|{{verse|chapter=37a|verse=40}}
 
|<b>上主</b>必扶持助佑,解救他們脫離惡人,<br /><b>上主</b>必予以挽救,因他們曾向祂投奔。
 
|}
 

於 2009年11月8日 (日) 15:22 的最新修訂

第三十六首 聖詠譯義
第三十七首
第三十八首


第三十七首 老成人言

1 莫羨彼羣小,莫妬[1]作惡人。 2 蔓草終被芟[2],蕭艾[3]豈常青。
3 勉行善,恬然居廣宅。 4 怡怡承甘旨,飲和且飽德。
所求必見應,心願靡有缺。 5 心事全託,安排自妥帖。
6 爾義必見彰,爾真必大白。 遠近仰光輝,有如中天日。
7 應向天主前,默默披心腹。 莫因小人達,中心懷不服。
8 此輩恃詭計,爾當恃貞愨[4] 消爾不平意,怒乃惡之媒。
9 羣小豈能久。敬長恢恢[5] 10 瞬息彼將逝,欲尋無踪跡。
11 善人承大地,心廣體亦適。 12 彼欲害賢良。相見恨切齒。
13 天主必哂[6]之,知其時已至。 14 彼佩弓與劍,蓄意殺忠賢。
15 劍必自刺心,弓必自斷絃。 16 善人縱清苦,猶勝惡人富。
17 惡人必折肱,善人有扶。 18 純德所眷,基業永古存。
19 臨難無惶懼,凶年飽且溫。 20 羣小自作孽,敢與為敵。
夭夭復灼灼[7],一開即凋落。 茅草亂蓬蓬,一燒便成空。
21 惡人慣抵賴,善人樂布施。 22 此為所福,彼乃所棄。
棄伏咒詛,福承大地。 23 固善人步,喜其行中度。
24 縱蹶不仆地,因有翼輔。 25 昔幼今已老,老人閱世多。
未見為善者,終身歎轗軻[8] 更未見其嗣,流落為乞兒。
26 生前積眾善,後代膺繁祉。 27 棄惡勉行善,永居爾安宅。
28 天主愛正義,忠良不落魄。 陰險必殃身,刻薄應無後。
29 義者承基業,亦能長保守。 30 賢者口與舌。惟傳真與善。
31 聖道蘊心府,聖德從容踐。
32 惡人覷賢者,心中懷叵測 33 必保無辜,玉鑑照黑白。
34 兢兢守道,必蒙提挈[9] 賜爾承大地,親見眾逆滅。
35 曾見惡勢張,葱翠如春林。 36 旋復經其宅,蕭條不見人。
37 應看仁義人,和平傳家久。 38 惡逆無結果,殃身且絕後。
39 與善人鄰,有難必見臨。 40 拯之羣逆手,報答忠貞心。


附註

第三十七首

此詩宜與第四十九首及第七十三首參照。世人常謂天若有眼。為何使小人發達。君子落魄。殊不知天網恢恢。疏而不漏。一言以蔽之曰。『君子固多難。恃主終致詳。』(第三十四首)


注釋

  1. 妬,ㄉㄨˋ,「妒」之異體。
  2. 芟,ㄕㄢ,(用鐮刀等)刈(草等)。
  3. 蕭艾,艾草。
  4. 貞愨(ㄑㄩㄝˋ),忠貞誠實。
  5. 恢恢,廣闊的樣子。
  6. 哂,ㄕㄣˇ,笑。
  7. 夭夭(ㄧㄠˇ)灼灼(ㄓㄨㄛˊ):美盛而明亮。
  8. 轗軻,ㄎㄢˇ ㄎㄜ,行路困難。
  9. 提挈(ㄑㄧㄝˋ),提攜、提拔。