「Psalms/3」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/3|第三首]]
+
| section  =[[Psalms/3|第三首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/2|第二首]]
+
| previous =[[Psalms/2|第二首]]
| next    = [[Psalms/4|第四首]]
+
| next    =[[Psalms/4|第四首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
== 第三首 恃主無恐 ==
+
=={{chapter|3}}第三首 恃主無恐==
{{chapter|3}}
+
 
 
{| class="bible"
 
{| class="bible"
 
|-
 
|-
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
|<b>主</b>乎<b>主</b>乎!吾敵何多?羣眾蠭<ref>蠭,同蜂,音<font size="-1">ㄈㄥ</font>,蠭起,成群而起。</ref>起,向我操戈。
+
|<b>主</b>乎<b>主</b>乎!吾敵何多?羣眾蠭<ref>蠭,同蜂,音{{注音|ㄈㄥ}},蠭起,成群而起。</ref>起,向我操戈。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=3}}
第38行: 第38行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=9}}
|鮮民<ref>鮮民,<font size="-1">ㄒㄧㄢˇ ㄇㄧㄣˊ</font>:孤子,無父母之人。</ref>何恃?主德無涯。
+
|鮮民<ref>鮮民,{{注音|ㄒㄧㄢˇ ㄇㄧㄣˊ}}:孤子,無父母之人。</ref>何恃?主德無涯。
 
|}
 
|}
  
  
=== 附註 ===
+
===附註===
 
第三首與第四首
 
第三首與第四首
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
|乃<u>大維</u>避其子之背叛時所作。當時情勢極為危急。而<u>大維</u>不惟處之泰然。抑且怡然自樂。非真心仰望天主者。曷克有此。<u>聖保祿</u>云『吾人雖處危難。亦有至樂。』
+
|乃{{專名|大維}}避其子之背叛時所作。當時情勢極為危急。而{{專名|大維}}不惟處之泰然。抑且怡然自樂。非真心仰望天主者。曷克有此。{{專名|聖保祿}}云『吾人雖處危難。亦有至樂。』
 
|}
 
|}
  
  
== 注釋 ==
+
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
=== 第三篇 困苦中的祈禱 ===
 
{{chapter|3a}}
 
{| class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=3a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味詩歌,作於逃避其子阿貝沙隆時。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=3a|verse=2}}
 
|主,迫害我的人,不可勝數!攻擊我的人,成群結隊!
 
|-
 
|{{verse|chapter=3a|verse=3}}
 
|很多人論及我說:「天主絕不拯救他!」
 
|-
 
|{{verse|chapter=3a|verse=4}}
 
|但是禰,上主,是圍護我的盾牌,是我的榮耀,常使我首昂頭抬。
 
|-
 
|{{verse|chapter=3a|verse=5}}
 
|我一向上主大聲呼號,祂便從聖山上俯聽我。
 
|-
 
|{{verse|chapter=3a|verse=6}}
 
|我躺下安睡,我又醒了,因為上主常扶持著我。
 
|-
 
|{{verse|chapter=3a|verse=7}}
 
|雖有千萬人向我圍攻,我一絲一毫也不驚恐。
 
|-
 
|{{verse|chapter=3a|verse=8}}
 
|主,請禰興起奮發;我的天主,求禰救拔,<br />因為禰擊破了我仇敵的腮頰,禰打破了眾惡人的門牙。
 
|-
 
|{{verse|chapter=3a|verse=9}}
 
|救援之恩完全屬於上主;願禰的百姓受禰的祝福!
 
|}
 

於 2009年11月5日 (四) 21:37 的最新修訂

第二首 聖詠譯義
第三首
第四首


第三首 恃主無恐

1
2 乎!吾敵何多?羣眾蠭[1]起,向我操戈。
3 曰:「彼無神助,其命幾何?」
4 作我盾,護我四周;為我光,令我昂頭。
5 竭聲籲,聲達靈丘[2]
6 亦既寢矣,亦既寐矣。寐而又興[3]恩備矣。
7 雖在重圍,無所畏矣。
8 乎救我!俯聽悲嗟[4]。既批[5]敵頰,又折其牙。
9 鮮民[6]何恃?主德無涯。


附註

第三首與第四首

大維避其子之背叛時所作。當時情勢極為危急。而大維不惟處之泰然。抑且怡然自樂。非真心仰望天主者。曷克有此。聖保祿云『吾人雖處危難。亦有至樂。』


注釋

  1. 蠭,同蜂,音ㄈㄥ,蠭起,成群而起。
  2. 靈丘:聖山。
  3. 興,起來、起身。
  4. 嗟,歎息。
  5. 批,用手擊打。
  6. 鮮民,ㄒㄧㄢˇ ㄇㄧㄣˊ:孤子,無父母之人。