「Psalms/116」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/116|第百十六首]]
+
| section  =[[Psalms/116|第百十六首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/115|第百十五首]]
+
| previous =[[Psalms/115|第百十五首]]
| next    = [[Psalms/117|第百十七首]]
+
| next    =[[Psalms/117|第百十七首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|116}}第百十六首 報主願==
  
== 第百十六首 報主願 ==
 
{{chapter|116}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第19行: 第19行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=116|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=116|verse=3}}
|曩<ref>曩,<font size="-1">ㄋㄤˇ</font>,從前,過去的時日。</ref>日罹危難,羅網周圍布。
+
|曩<ref>曩,{{注音|ㄋㄤˇ}},從前,過去的時日。</ref>日罹危難,羅網周圍布。
 
|
 
|
 
|憂心信<ref>信,真。</ref>如結,性命瀕陰府。
 
|憂心信<ref>信,真。</ref>如結,性命瀕陰府。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=116|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=116|verse=4}}
|竭聲呼<b>主</b>名,除<b>主</b>復誰怙<ref>怙,<font size="-1">ㄏㄨˋ</font>,依賴。</ref>?
+
|竭聲呼<b>主</b>名,除<b>主</b>復誰怙<ref>怙,{{注音|ㄏㄨˋ}},依賴。</ref>?
 
|{{verse|chapter=116|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=116|verse=5}}
 
|<b>雅瑋</b>惠且信,慈悲充臟腑。
 
|<b>雅瑋</b>惠且信,慈悲充臟腑。
第91行: 第91行:
 
|讚<b>主</b>在何處?宜在<b>主</b>之堂。
 
|讚<b>主</b>在何處?宜在<b>主</b>之堂。
 
|
 
|
|咸集<u>瑟琳</u>城,暢揚<b>主</b>恩光。
+
|咸集{{專名|瑟琳}}城,暢揚<b>主</b>恩光。
 
|}
 
|}
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一一六篇 還願的感恩歌 ==
 
{{chapter|116a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|
 
|阿肋路亞!
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=1}}
 
|我對上主愛慕傾心,因衪俯聽我的禱聲;
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=2}}
 
|在我呼籲衪的那日,衪向我側衪的聖耳。
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=3}}
 
|死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我,艱苦和煩惱困住了我,
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=4}}
 
|我呼求了上主的聖名,上主,求禰救我的性命。
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=5}}
 
|上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=6}}
 
|上主,保護誠樸的人,我若軟弱,衪必救助。
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=7}}
 
|我的靈魂,禰回到禰的安息,因為上主實在是厚待了禰。
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=8}}
 
|因為衪救拔了我的靈魂脫免死亡,不使我的眼流淚,不使我的腳跌傷。
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=9}}
 
|我要在活人的地域,在上主的面前行走。
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=10}}
 
|雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=11}}
 
|我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=12}}
 
|我應該要怎樣報謝上主,謝衪賜給我的一切恩佑?
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=13}}
 
|我要舉起救恩的杯爵,我要呼籲上主的名號,
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=14}}
 
|我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願!
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=15}}
 
|上主的聖者們的去世,在上主的眼中十分珍貴。
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=16}}
 
|我的上主!我是禰的僕役,禰僕役是禰婢女的兒子;<br />禰將我的鎖鏈給我開釋,
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=17}}
 
|我要獻給禰讚美之祭,我要呼號上主的名字。
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=18}}
 
|我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
 
|-
 
|{{verse|chapter=116a|verse=19}}
 
|要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷!即在你中間。
 
|}
 

於 2009年11月19日 (四) 15:27 的最新修訂

第百十五首 聖詠譯義
第百十六首
第百十七首


第百十六首 報主願

1 中心愛天主已聞我訴。 2 既蒙垂聽,終身申孺慕。
3 [1]日罹危難,羅網周圍布。 憂心信[2]如結,性命瀕陰府。
4 竭聲呼名,除復誰怙[3] 5 雅瑋惠且信,慈悲充臟腑。
6 童蒙被仁育,小子承恩撫。
7 既為所眷,吾魂復何怖? 息爾惶惶意,安心依大父
8 大父待小子,恩澤豈不富? 脫我於萬死,拭我目中淚。
9 殷勤相扶持,令我無跌墜。 虔將餘生獻,翼翼[4]承甘旨。
10 昔在患難中,自言陷絕境。
11 世人皆虛偽,無一堪置信。 此言出倉卒,心實未絕望。
12 備承之惠,盛德何以償? 13 惟願接恩杯,恆頌名芳。
14 勉行報願,宣德於萬方。
15 待聖徒,猶似掌上珠。 其生固足珍,其死價尤殊。
16 殷勤啟吾,我乃爾之僕。 爾僕誰家子?出爾婢女腹。
我今獲自由,實解其縛。
17 敬獻謝恩祭,恭祝聖名芳。 18 欲償報願,宣德於萬方。
19 在何處?宜在之堂。 咸集瑟琳城,暢揚恩光。


注釋

  1. 曩,ㄋㄤˇ,從前,過去的時日。
  2. 信,真。
  3. 怙,ㄏㄨˋ,依賴。
  4. 翼翼,恭敬貌。