「Psalms/103」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/103|第百有三首]]
+
| section  =[[Psalms/103|第百有三首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/102|第百有二首]]
+
| previous =[[Psalms/102|第百有二首]]
| next    = [[Psalms/104|第百有四首]]
+
| next    =[[Psalms/104|第百有四首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|103}}第百有三首 慈父==
  
== 第百有三首 慈父 ==
 
{{chapter|103}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=1}}
|吁嗟<ref>吁,<font size="-1">ㄒㄩ</font>,長歎。嗟,<font size="-1">ㄐㄧㄝ</font>,悲嘆或讚美。</ref>吾魂,稱謝<b>主</b>恩!心歌腹咏,顯揚聖名。
+
|吁嗟<ref>吁,{{注音|ㄒㄩ}},長歎。嗟,{{注音|ㄐㄧㄝ}},悲嘆或讚美。</ref>吾魂,稱謝<b>主</b>恩!心歌腹咏,顯揚聖名。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=2}}
第32行: 第32行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=7}}
|煌煌聖範,親授<u>每瑟</u>。教我<u>義塞</u>,順<b>主</b>之則。
+
|煌煌聖範,親授{{專名|每瑟}}。教我{{專名|義塞}},順<b>主</b>之則。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=8}}
第38行: 第38行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=9}}
|即有恚怒<ref>恚,<font size="-1">ㄏㄨㄟˋ</font>,怒恨不平。恚怒,非常生氣。</ref>,移時則解。
+
|即有恚怒<ref>恚,{{注音|ㄏㄨㄟˋ}},怒恨不平。恚怒,非常生氣。</ref>,移時則解。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=10}}
第50行: 第50行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=13}}
|人能敬<b>主</b>,必蒙青睞<ref>睞,<font size="-1">ㄌㄞˋ</font>,一瞥。</ref>。父之憐子,尚有不逮。
+
|人能敬<b>主</b>,必蒙青睞<ref>睞,{{注音|ㄌㄞˋ}},一瞥。</ref>。父之憐子,尚有不逮。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=14}}
|寬綽<ref>綽,<font size="-1">ㄔㄨㄛˋ</font>,充裕的。</ref>惟<b>主</b>,諒我人性。我本泥土,<b>主</b>所陶甄<ref>甄,<font size="-1">ㄓㄣ</font>,甄者,作瓦器之人。</ref>。
+
|寬綽<ref>綽,{{注音|ㄔㄨㄛˋ}},充裕的。</ref>惟<b>主</b>,諒我人性。我本泥土,<b>主</b>所陶甄<ref>甄,{{注音|ㄓㄣ}},甄者,作瓦器之人。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=15}}
第65行: 第65行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=18}}
|愷悌<ref>愷(<font size="-1">ㄎㄞˇ</font>)(悌<font size="-1">ㄊㄧˋ</font>):和樂、友愛。</ref>君子,聖道是遵。必蒙眷顧,澤及子孫。
+
|愷悌<ref>愷({{注音|ㄎㄞˇ}})(悌{{注音|ㄊㄧˋ}}):和樂、友愛。</ref>君子,聖道是遵。必蒙眷顧,澤及子孫。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=103|verse=19}}
 
|{{verse|chapter=103|verse=19}}
第81行: 第81行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一○三篇 讚頌天主的慈愛 ==
 
{{chapter|103a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味作。</font><br />我的靈魂,請向上主讚頌,我的五內,請向主名讚頌。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=2}}
 
|我的靈魂,請向上主讚頌,請你不要忘記祂的恩寵。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=3}}
 
|是祂赦免你的各種愆尤,是祂治愈了你的一切病苦,
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=4}}
 
|是祂叫你的性命在死亡中得到保全,是祂用仁慈以及愛情給你作了冠冕,
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=5}}
 
|是祂賞賜你一生幸福滿盈,是祂使你的青春更新如鷹。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=6}}
 
|上主常行正義的工作,為受壓迫者主持公道。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=7}}
 
|上主曾將自己的道路告知梅瑟,給以色列子民彰顯自己的功蹟。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=8}}
 
|上主富於仁慈寬恕,極其慈悲,遲於發怒。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=9}}
 
|祂決不會常常責問,也決不會世世憤恨。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=10}}
 
|祂沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=11}}
 
|就如上天距離下地有多麼高,祂待敬畏祂者的慈愛也多高;
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=12}}
 
|就如東方距離西方有多麼遠,祂使我們的罪離我們也多遠;
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=13}}
 
|就如父親怎樣憐愛自己的兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=14}}
 
|祂原知道我們怎樣形成,也記得我們不過是灰塵。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=15}}
 
|世人的歲月與青草無異,又像田野的花,茂盛一時,
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=16}}
 
|只要輕風吹過,它就不復存在,沒有人認得出它原有的所在。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=17}}
 
|但上主的慈愛永遠臨於敬畏祂的人,祂的正義永遠臨於他們的子子孫孫:
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=18}}
 
|就是臨於那些遵守他盟約的人,和那些懷念並履行祂誡命的人。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=19}}
 
|上主在天上立定了自己的寶位,天下的萬物都屬祂的王權統治。
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=20}}
 
|上主的眾天使,請你們讚美上主,<br />你們是執行祂命令的大能臣僕,又是服從上主聖言的聽命公侯;
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=21}}
 
|上主的眾天使,請讚美上主,你們是奉行祂旨意的忠僕,
 
|-
 
|{{verse|chapter=103a|verse=22}}
 
|上主所有的一切受造物,在祂的權限所達的各處,請你們大家都讚美上主。<br />我的靈魂,請你讚美上主!
 
|}
 

於 2009年11月19日 (四) 09:03 的最新修訂

第百有二首 聖詠譯義
第百有三首
第百有四首


第百有三首 慈父

1 吁嗟[1]吾魂,稱謝恩!心歌腹咏,顯揚聖名。
2 吁嗟吾魂,盍不感?恩澤綿綿,嘉惠無數。
3 赦爾諸罪,蘇爾疾苦。
4 救爾於死,冠以仁恕。
5 心願飫足,無美不俱。反老回童,如鷹更羽。
6 公平惟,屈者得直。
7 煌煌聖範,親授每瑟。教我義塞,順之則。
8 可則惟,慈惠和藹。緩於譴責,富於仁愛。
9 即有恚怒[2],移時則解。
10 吾人之罪,己蒙寬貸。
11 如天之覆,如地之載。天高地厚,恩莫大。
12 脫我於罪,如隔絕塞。所望吾人,敬毋懈。
13 人能敬,必蒙青睞[3]。父之憐子,尚有不逮。
14 寬綽[4],諒我人性。我本泥土,所陶甄[5]
15 人生如草,當春發榮。
16 朔風一至,杳焉無存。踪跡蕩然,一如未生。
17 所恃我,大慈大仁。千秋萬歲,常若和春。
18 愷悌[6]君子,聖道是遵。必蒙眷顧,澤及子孫。
19 明明在上,統御萬有。
20 凡百天神,敢不稽首?諦聽妙音,兢兢自守。
21 凡百天民,敢不跪拜?小心翼翼,昭事真宰
22 芸芸眾生,充塞宇宙。敢不稱謝,德之茂?
吁嗟吾魂,頌讚神祐!


注釋

  1. 吁,ㄒㄩ,長歎。嗟,ㄐㄧㄝ,悲嘆或讚美。
  2. 恚,ㄏㄨㄟˋ,怒恨不平。恚怒,非常生氣。
  3. 睞,ㄌㄞˋ,一瞥。
  4. 綽,ㄔㄨㄛˋ,充裕的。
  5. 甄,ㄓㄣ,甄者,作瓦器之人。
  6. 愷(ㄎㄞˇ)(悌ㄊㄧˋ):和樂、友愛。