「Mark/16」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Mark
小 |
|||
第7行: | 第7行: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
− | __NOEDITSECTION__ | + | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
== 第十六章 耶穌復活顯形、離世升天 == | == 第十六章 耶穌復活顯形、離世升天 == | ||
第14行: | 第14行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=1}} | |{{verse|chapter=16|verse=1}} | ||
− | |禮日既終, | + | |禮日既終,{{專名|瑪達蘭}}之{{專名|瑪麗}},偕{{專名|雅谷伯}}之母{{專名|瑪利亞}},及{{專名|沙羅梅}},市香科,欲往傅<b>耶穌</b>遺體。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=2}} | |{{verse|chapter=16|verse=2}} | ||
− | |禮期首日,昧爽<ref> | + | |禮期首日,昧爽<ref>昧{{注音|ㄇㄟˋ}}爽{{注音|ㄕㄨㄤˇ}}:黎明。</ref>起行,抵墓日始出, |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=3}} | |{{verse|chapter=16|verse=3}} | ||
第29行: | 第29行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=6}} | |{{verse|chapter=16|verse=6}} | ||
− | |少年曰:「勿驚!爾曹所覓者,非曩<ref> | + | |少年曰:「勿驚!爾曹所覓者,非曩<ref>曩{{注音|ㄋㄤˇ}}:過去;以前。</ref>被釘死之{{專名|納匝勒}}人<b>耶穌</b>乎?今已復活,不復在茲。可一視其葬處, |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=7}} | |{{verse|chapter=16|verse=7}} | ||
− | |速去告其諸徒及 | + | |速去告其諸徒及{{專名|伯鐸祿}}曰:『主已先爾赴{{專名|加利利}},爾當在彼與之相見,一如其嚮所語爾。』」 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=8}} | |{{verse|chapter=16|verse=8}} | ||
第38行: | 第38行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=9}} | |{{verse|chapter=16|verse=9}} | ||
− | |禮期首日,平旦<ref> | + | |禮期首日,平旦<ref>平旦:天正明之時。</ref>,<b>耶穌</b>復活,先現於{{專名|瑪達蘭}}之{{專名|瑪麗}},{{專名|瑪麗}}者,即<b>耶穌</b>曾逐七鬼出於其身者也。{{註|一}} |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=10}} | |{{verse|chapter=16|verse=10}} | ||
− | |<b>耶穌</b>之徒方哀泣, | + | |<b>耶穌</b>之徒方哀泣,{{專名|瑪麗}}往報之。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=11}} | |{{verse|chapter=16|verse=11}} | ||
第47行: | 第47行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=12}} | |{{verse|chapter=16|verse=12}} | ||
− | |嗣彼中二人前往田廬<ref> | + | |嗣彼中二人前往田廬<ref>廬{{注音|ㄌㄨˊ}}:茅草所蓋的農舍。</ref>,<b>耶穌</b>改容顯現, |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=13}} | |{{verse|chapter=16|verse=13}} | ||
第56行: | 第56行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=15}} | |{{verse|chapter=16|verse=15}} | ||
− | | | + | |於是乃囑之曰:「爾曹當徧歷寰宇,宣福音於普天生靈。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=16}} | |{{verse|chapter=16|verse=16}} | ||
第62行: | 第62行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=17}} | |{{verse|chapter=16|verse=17}} | ||
− | | | + | |信者恆有神迹隨之,藉<b>我名</b>以祛鬼魔,以操新語, |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=18}} | |{{verse|chapter=16|verse=18}} | ||
第71行: | 第71行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=16|verse=20}} | |{{verse|chapter=16|verse=20}} | ||
− | | | + | |於是諸徒起行,隨在宣道,賴主之佑,神迹隨之,用證其道之真實不妄。 |
|} | |} | ||
+ | === 附註 === | ||
+ | {|class="bible" | ||
+ | |- | ||
+ | |{{style 註}}|{{註|一}} | ||
+ | |從第九節至第二十節、多不見於古抄本。{{書名|通俗拉丁譯本}}則有之、其他譯本亦俱存之。教廷聖經委員會於一九一二年六月廿六日聲明,此數節為聖經之文。考據者尚無人能證明其非{{專名|馬爾谷}}之作。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == 注釋 == | ||
<references /> | <references /> |
於 2008年6月11日 (三) 14:31 的最新修訂
《 第十五章 | 新經全集/福音馬爾谷傳 第十六章 |
第十六章 耶穌復活顯形、離世升天
1 | 禮日既終,瑪達蘭之瑪麗,偕雅谷伯之母瑪利亞,及沙羅梅,市香科,欲往傅耶穌遺體。 |
2 | 禮期首日,昧爽[1]起行,抵墓日始出, |
3 | 正相語曰:「誰能為我拓石,一展墓門乎?」 |
4 | 舉目一望,則見墓石已展,固塊然重物也。 |
5 | 進則見一白衣少年坐墓石,大驚。 |
6 | 少年曰:「勿驚!爾曹所覓者,非曩[2]被釘死之納匝勒人耶穌乎?今已復活,不復在茲。可一視其葬處, |
7 | 速去告其諸徒及伯鐸祿曰:『主已先爾赴加利利,爾當在彼與之相見,一如其嚮所語爾。』」 |
8 | 婦出,倉皇而奔,驚怖交集,亦不敢以告外人。 |
9 | 禮期首日,平旦[3],耶穌復活,先現於瑪達蘭之瑪麗,瑪麗者,即耶穌曾逐七鬼出於其身者也。【註一】 |
10 | 耶穌之徒方哀泣,瑪麗往報之。 |
11 | 徒聞耶穌復活,且為所見,初不之信。 |
12 | 嗣彼中二人前往田廬[4],耶穌改容顯現, |
13 | 二人趨告他徒,亦不之信。 |
14 | 後十一徒同席而食,耶穌又顯現,痛責其信德之薄弱,及心靈之冥頑,以其未信復活後之見證也。 |
15 | 於是乃囑之曰:「爾曹當徧歷寰宇,宣福音於普天生靈。 |
16 | 凡信而受洗者得救;不信者遭譴。 |
17 | 信者恆有神迹隨之,藉我名以祛鬼魔,以操新語, |
18 | 執蛇飲毒,莫之能害,手按病者,其病必痊。」 |
19 | 主耶穌訓徒既畢,乃蒙接引昇天,坐天主右。 |
20 | 於是諸徒起行,隨在宣道,賴主之佑,神迹隨之,用證其道之真實不妄。 |
附註
【註一】 | 從第九節至第二十節、多不見於古抄本。通俗拉丁譯本則有之、其他譯本亦俱存之。教廷聖經委員會於一九一二年六月廿六日聲明,此數節為聖經之文。考據者尚無人能證明其非馬爾谷之作。 |