「Luke/12」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第十二章 天主之全能全知、誡徒儆醒 ==
 
== 第十二章 天主之全能全知、誡徒儆醒 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=1}}
|維時<ref>維時:維,句首發語詞。</ref>民眾紛集,擁擠不堪,致相蹂踐,<b>耶穌</b>開言,先訓其徒曰:「毋染<u>法利塞</u>之酵,虛偽是也。
+
|維時<ref>維時:維,句首發語詞。</ref>民眾紛集,擁擠不堪,致相蹂踐,<b>耶穌</b>開言,先訓其徒曰:「毋染{{專名|法利塞}}之酵,虛偽是也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=2}}
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=5}}
|予今告爾,孰當畏者?既殺其身,而又能投之於地獄者,斯足畏焉,予勸爾畏之。
+
|予今告爾,孰當畏者?既殺其身,而又能投之於地獄者,斯足畏焉。予勸爾畏之。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=6}}
第32行: 第32行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=7}}
|即爾頭上之髮,亦莖莖有數。毋事憂懼,爾固貴於群雀也。
+
|即爾頭上之髮,亦莖莖有數。毋事憂懼,爾固貴於羣雀也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=8}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=8}}
第44行: 第44行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=11}}
|人曳爾至會堂,或有司之前,毋庸鰓鰓<ref>鰓鰓,<font size="1">ㄒㄧˇ ㄒㄧˇ</font>,憂愁恐懼的樣子。</ref>過慮,其何以辯護?如何措詞?
+
|人曳爾至會堂,或有司之前,毋庸鰓鰓<ref>鰓{{注音|ㄒㄧˇ}}鰓{{注音|ㄒㄧˇ}}:憂愁恐懼的樣子。</ref>過慮,其何以辯護?如何措詞?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=12}}
|其時既至,<b>聖神</b>必示爾以所當言。
+
|其時既至,<b>聖神</b>必示爾以所當言。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=13}}
|群中有一人,謂<b>耶穌</b>曰:「夫子,請命我兄與我析產。」
+
|羣中有一人,謂<b>耶穌</b>曰:「夫子,請命我兄與我析產<ref>析產:分家產。</ref>。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=14}}
|<b>耶穌</b>曰:「咄咄<ref>咄咄,<font size="-1">ㄉㄨㄛˋ ㄉㄨㄛˋ</font>,感歎、驚怪聲。</ref>人乎,誰任予為法曹,仲裁爾家之事?」
+
|<b>耶穌</b>曰:「咄咄<ref>咄{{注音|ㄉㄨㄛˋ}}咄{{注音|ㄉㄨㄛˋ}}:感歎、驚怪聲。</ref>人乎,誰任予為法曹,仲裁爾家之事?」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=15}}
|因謂眾曰:「爾其慎之,摒絕一切貪婪,人之生命不在其產業之富裕也。」
+
|因謂眾曰:「爾其慎之,摒絕一切貪婪,人之生命,不在其產業之富裕也。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=16}}
第68行: 第68行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=19}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=19}}
|吾將寬慰吾魂曰:『魂乎,爾有豐財,足供餘年,此後可安心飲食,姿<ref>姿,放任、縱情。</ref>爾宴樂。』
+
|吾將寬慰吾魂曰:『魂乎,爾有豐財,足供餘年,此後可安心飲食,姿<ref>姿:放任、縱情。</ref>爾宴樂。』
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=20}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=20}}
第83行: 第83行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=24}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=24}}
|盍觀群鴉,不稼不穡,無庫無倉,而<b>天主</b>猶養之、畜之。爾之貴於飛禽,不亦多乎?
+
|盍觀羣鴉,不稼不穡,無庫無倉,而<b>天主</b>猶養之、畜之。爾之貴於飛禽,不亦多乎?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=25}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=25}}
|且爾中誰能憑其思慮,而自延尺寸之壽命乎?
+
|且爾中誰能憑其思慮,而自延尺寸之壽命乎?{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=26}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=26}}
|此至微者,爾尚無能為力,遑恤<ref>遑恤,怎能顧及……?</ref>其他。
+
|此至微者,爾尚無能為力,遑恤<ref>遑恤:怎能顧及……?</ref>其他。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=27}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=27}}
|盍觀玉簪花,不勞不紡,而其發榮滋長,為如何耶?吾語爾,即<u>所羅門</u>之黼黻文章<ref>黼黻,<font size="-1">ㄈㄨˇ ㄈㄨˊ</font>,衣裳繡飾的花紋;文章,斑爛美麗的花紋。指華麗的衣服。</ref>,盛極一時者,以視<ref>視,比較。</ref>一朵玉簪猶有遜色。
+
|盍觀玉簪花,不勞不紡,而其發榮滋長,為如何耶?吾語爾,即{{專名|所羅門}}之黼黻<ref>黼{{注音|ㄈㄨˇ}}黻{{注音|ㄈㄨˊ}}:衣裳繪繡的花紋。</ref>文章<ref>文章:斑斕美麗的花紋。<small>史記.卷二十三.禮書:「刻鏤文章,所以養目也。」</small></ref>,盛極一時者,以視<ref>視:比較。</ref>一朵玉簪猶有遜色。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=28}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=28}}
第98行: 第98行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=29}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=29}}
|是故勿謀何飲何食,毋事營營汲汲<ref>營營,追逐求取;汲汲,勤求不休。</ref>;
+
|是故勿謀何飲何食,毋事營營汲汲<ref>營營:追逐求取。汲汲:勤求不休。</ref>;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=30}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=30}}
第104行: 第104行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=31}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=31}}
|惟先求天國,餘物自加於爾矣。
+
|惟先求天國,餘物自加於爾矣。{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=32}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=32}}
|二、三子毋庸憂疑,已承爾<b></b>美意,以國授爾矣。
+
|二、三子毋庸憂疑,已承<b>爾父</b>美意,以國授爾矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=33}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=33}}
|當罄售所有,博施濟眾,自製不敝之囊,積無盡之藏於天,盜不得而近之,蠹<ref>蠹,<font size="-1">ㄉㄨˋ</font>,蛀蟲。</ref>不得而蝕焉。
+
|當罄售所有,博施濟眾,自製不敝之囊,積無盡之藏於天,盜不得而近之,蠹<ref>蠹{{注音|ㄉㄨˋ}}:蛀蟲。</ref>不得而蝕焉。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=34}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=34}}
第119行: 第119行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=36}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=36}}
|一如僕人延佇<ref>延佇,<font size="-1">ㄧㄢˊ ㄓㄨˋ</font>,久立、等待。</ref>其<b>主</b>之歸自婚筵。至而叩門,立為之啟。
+
|一如僕人延佇<ref>延{{注音|ㄧㄢˊ}}佇{{注音|ㄓㄨˋ}}:盼望、期待。</ref>其<b>主</b>之歸自婚筵。至而叩門,立為之啟。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=37}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=37}}
|<b>主</b>至,見僕儆醒<ref>儆(<font size="-1">ㄐㄧㄥˇ</font>)醒,戒備醒寤。</ref>,斯僕福矣。予實語爾,<b>主</b>且酬以盛筵,躬自束帶而供役矣。
+
|<b>主</b>至,見僕儆醒<ref>儆{{注音|ㄐㄧㄥˇ}}醒:戒備醒寤。</ref>,斯僕福矣。予實語爾,<b>主</b>且酬以盛筵,躬自束帶而供役矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=38}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=38}}
第128行: 第128行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=39}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=39}}
|爾其識之,家主苟知盜之何時來臨,必自戒備,不聽穿窬<ref>不聽穿窬(<font size="-1">ㄩˊ</font>),聽任偷盜。</ref>。
+
|爾其識之,家主苟知盜之何時來臨,必自戒備,不聽穿窬<ref>不聽穿窬{{注音|ㄩˊ}}:聽任偷盜。</ref>。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=40}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=40}}
|爾等亦宜恆自警惕。蓋人子來臨,每在不意之時也。」
+
|爾等亦宜恆自警惕。蓋<b>人子</b>來臨,每在不意之時也。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=41}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=41}}
|<u>伯鐸祿</u>曰:「<b>主</b>設此喻為吾儕乎?抑為眾人乎?」
+
|{{專名|伯鐸祿}}曰:「<b>主</b>設此喻,為吾儕乎?抑為眾人乎?」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=42}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=42}}
第146行: 第146行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=45}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=45}}
|倘是僕意謂「吾主必徐徐而歸,」於是擅扑<ref>擅,<font size="-1">ㄕㄢˋ</font>,專斷;扑,<font size="-1">ㄆㄨ</font>,擊打。</ref>僮婢,飲食酩酊,
+
|倘是僕意謂「吾主必徐徐而歸,」於是擅扑<ref>擅{{注音|ㄕㄢˋ}}:專斷。扑{{注音|ㄆㄨ}}:擊打。</ref>僮婢,飲食酩酊,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=46}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=46}}
|詎於不期之日,不意之時,主乃突然而臨,則必毅然斬之,使與不信者同科<ref>科,處斷、處罰。</ref>;
+
|詎於不期之日,不意之時,主乃突然而臨,則必毅然斬之,使與不信者同科<ref>科:處斷、處罰。</ref>;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=47}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=47}}
|僕若明知主人之意,而猶不朝乾夕惕<ref>朝乾(<font size="-1">ㄑㄧㄢˊ</font>)夕惕(<font size="-1">ㄊㄧˋ</font>),勤奮戒懼,不敢稍有懈怠。</ref>,奉行厥旨,則受撻必多;
+
|僕若明知主人之意,而猶不朝乾夕惕<ref>朝乾{{注音|ㄑㄧㄢˊ}}夕惕{{注音|ㄊㄧˋ}}:勤奮戒懼,不敢稍有懈怠。</ref>,奉行厥旨,則受撻必多;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=48}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=48}}
第173行: 第173行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=54}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=54}}
|又謂眾人曰:「爾見雲霓西起,輒曰:雷雨將作,而果作矣。
+
|又謂眾人曰:「爾見雲霓西起,輒曰雷雨將作,而果作矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=55}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=55}}
|南風拂拂,輒曰:酷暑將至,而果至矣。
+
|南風拂拂,輒曰酷暑將至,而果至矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=56}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=56}}
第182行: 第182行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=57}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=57}}
|盍不取譬<ref>取譬,尋取事物作為譬。</ref>於身,而一審機宜<ref>機宜,事理、時宜。</ref>乎?
+
|盍不取譬<ref>取譬:尋取事物作為譬。</ref>於身,而一審機宜<ref>機宜:事理、時宜。</ref>乎?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=58}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=58}}
|方爾與控爾者,同詣有司途中,亟<ref>亟,<font size="-1">ㄐㄧˊ</font>,緊急、急迫。</ref>宜竭力求釋;不然,彼將扭爾至官,官將付爾於吏,吏將下爾於獄矣。
+
|方爾與控爾者,同詣有司途中,亟<ref>亟{{注音|ㄐㄧˊ}}:緊急、急切。</ref>宜竭力求釋;不然,彼將扭爾至官,官將付爾於吏,吏將下爾於獄矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=12|verse=59}}
 
|{{verse|chapter=12|verse=59}}
第192行: 第192行:
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="bible"
 +
|-
 +
|{{style 註}}|{{註|一}}
 +
|「且爾中誰能憑其思慮、而自延尺寸之壽命乎?」{{書名|通俗拉丁譯本}}及{{專名|義}}文 Martini 譯本、{{專名|法}}文 Crampon 譯本、Botte 譯本、{{專名|英}}文 Clarandon Bible, Revised Version, 等,俱如{{書名|獻縣新經全集}}所云:『你們誰能用思慮、叫自己的身量、高長一尺呢?{{專名|英}}文 Westminster Version, Spencer 譯本、{{專名|德}}文 Parsh 譯本、及{{書名|呂譯新約}}則與此譯文同為「自延尺寸之壽命乎?」
 +
|-
 +
|{{style 註}}|{{註|二}}
 +
|「惟求天國、餘物自加於爾矣。」{{書名|獻縣新經全集}}譯為『你們先要尋求天主的國及祂的義德、』譯本如{{專名|義}}文 Martini 及{{書名|通俗拉丁譯本}}亦如之。{{專名|德}}文 Parsh 則以「及他的義德」為存疑。其他譯本如 Botte, 則為『惟先求天主之國、餘物自加於爾矣。』如 Revised Version, Westminster Version, Clarandon Bible, Spencer 譯本、則如{{書名|呂譯新約}}所云『然而你們要尋求祂的國、這些東西就必加給你們。』
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2008年7月3日 (四) 15:46 的最新修訂

第十一章 新經全集福音露稼傳
第十二章
第十三章


第十二章 天主之全能全知、誡徒儆醒

1 維時[1]民眾紛集,擁擠不堪,致相蹂踐,耶穌開言,先訓其徒曰:「毋染法利塞之酵,虛偽是也。
2 蓋隱者莫不顯,微者莫不彰,
3 爾雖言於暗中,必將聞於光天。耳語密室,乃必揚於屋巔。
4 吾友乎,予語爾,彼僅能殺人之身,而餘無能為者,不足畏也。
5 予今告爾,孰當畏者?既殺其身,而又能投之於地獄者,斯足畏焉。予勸爾畏之。
6 五雀非售二分銀乎?然在天主之前,固無一雀被遺忘也。
7 即爾頭上之髮,亦莖莖有數。毋事憂懼,爾固貴於羣雀也。
8 予語爾,凡認予於人前者,人子亦必認之於天主之眾天神前。
9 其不認予於人前者,亦不被認於天主眾神之前也。
10 語犯人子,罪猶可恕;語忤聖神,罪在不赦。
11 人曳爾至會堂,或有司之前,毋庸鰓鰓[2]過慮,其何以辯護?如何措詞?
12 其時既至,聖神必示爾以所當言。」
13 羣中有一人,謂耶穌曰:「夫子,請命我兄與我析產[3]。」
14 耶穌曰:「咄咄[4]人乎,誰任予為法曹,仲裁爾家之事?」
15 因謂眾曰:「爾其慎之,摒絕一切貪婪,人之生命,不在其產業之富裕也。」
16 復為之設喻曰:「昔有富人,土地所產甚豐,
17 乃自計曰:『吾無處囤此物產,將如之何?』
18 曰:『有矣,吾將毀諸倉,而另建大者,以儲百穀諸貨。』
19 吾將寬慰吾魂曰:『魂乎,爾有豐財,足供餘年,此後可安心飲食,姿[5]爾宴樂。』
20 天主謂之曰:『愚人,令夕欲索爾魂,爾之所備,將誰歸乎?』
21 凡厚積私財,而貧於天爵者,皆此類也。」
22 乃顧謂其徒曰:「故予語爾,勿慮生何以食,身何以衣。
23 蓋生貴於食,身貴於衣也。
24 盍觀羣鴉,不稼不穡,無庫無倉,而天主猶養之、畜之。爾之貴於飛禽,不亦多乎?
25 且爾中誰能憑其思慮,而自延尺寸之壽命乎?【註一】
26 此至微者,爾尚無能為力,遑恤[6]其他。
27 盍觀玉簪花,不勞不紡,而其發榮滋長,為如何耶?吾語爾,即所羅門之黼黻[7]文章[8],盛極一時者,以視[9]一朵玉簪猶有遜色。
28 夫野草今日在田,明曰投爐,天主猶飾之如此,況於爾乎?噫!何爾信心之薄也。
29 是故勿謀何飲何食,毋事營營汲汲[10]
30 凡此皆世俗之所營。爾之有需於此,爾父庸有不知?
31 惟先求天國,餘物自加於爾矣。【註二】
32 二、三子毋庸憂疑,已承爾父美意,以國授爾矣。
33 當罄售所有,博施濟眾,自製不敝之囊,積無盡之藏於天,盜不得而近之,蠹[11]不得而蝕焉。
34 蓋寶之所在,心之所存也。
35 束爾腰,燃爾燈,
36 一如僕人延佇[12]之歸自婚筵。至而叩門,立為之啟。
37 至,見僕儆醒[13],斯僕福矣。予實語爾,且酬以盛筵,躬自束帶而供役矣。
38 倘至二更或三更始歸,而見其僕如此,福哉僕乎!
39 爾其識之,家主苟知盜之何時來臨,必自戒備,不聽穿窬[14]
40 爾等亦宜恆自警惕。蓋人子來臨,每在不意之時也。」
41 伯鐸祿曰:「設此喻,為吾儕乎?抑為眾人乎?」
42 曰:「以爾度之,孰為忠敏之家宰,可賦予職權,督理眾役,而能按時授糧者?
43 之歸,見其克盡厥職,斯僕福矣。
44 吾實語爾,將盡所有以委之矣。
45 倘是僕意謂「吾主必徐徐而歸,」於是擅扑[15]僮婢,飲食酩酊,
46 詎於不期之日,不意之時,主乃突然而臨,則必毅然斬之,使與不信者同科[16]
47 僕若明知主人之意,而猶不朝乾夕惕[17],奉行厥旨,則受撻必多;
48 其不知而行當罰之罪者,受撻猶少。誠以賦之厚,則望之深,託之重,則責之嚴也。
49 予之來,所以投火於地也,苟其已燃,豈不美哉?
50 惟予尚有洗禮當受,其事未成,衷心憂苦迫切,何可言喻?
51 爾意予之來,為授世以和平乎?非也!將予以分化耳。
52 今而後,五口之家,將裂為二:三攻二,二攻三,
53 分化所至,必有父攻其子,子攻其父,母攻其女,女攻其母,姑攻其媳,媳攻其姑者矣。」
54 又謂眾人曰:「爾見雲霓西起,輒曰雷雨將作,而果作矣。
55 南風拂拂,輒曰酷暑將至,而果至矣。
56 虛偽之人乎!爾何察於天地之氣象,而獨不察乎今茲之時耶?
57 盍不取譬[18]於身,而一審機宜[19]乎?
58 方爾與控爾者,同詣有司途中,亟[20]宜竭力求釋;不然,彼將扭爾至官,官將付爾於吏,吏將下爾於獄矣。
59 予語爾,若非盡償所負,莫得而出獄也。」


附註

【註一】 「且爾中誰能憑其思慮、而自延尺寸之壽命乎?」通俗拉丁譯本文 Martini 譯本、文 Crampon 譯本、Botte 譯本、文 Clarandon Bible, Revised Version, 等,俱如獻縣新經全集所云:『你們誰能用思慮、叫自己的身量、高長一尺呢?文 Westminster Version, Spencer 譯本、文 Parsh 譯本、及呂譯新約則與此譯文同為「自延尺寸之壽命乎?」
【註二】 「惟求天國、餘物自加於爾矣。」獻縣新經全集譯為『你們先要尋求天主的國及祂的義德、』譯本如文 Martini 及通俗拉丁譯本亦如之。文 Parsh 則以「及他的義德」為存疑。其他譯本如 Botte, 則為『惟先求天主之國、餘物自加於爾矣。』如 Revised Version, Westminster Version, Clarandon Bible, Spencer 譯本、則如呂譯新約所云『然而你們要尋求祂的國、這些東西就必加給你們。』


注釋

  1. 維時:維,句首發語詞。
  2. ㄒㄧˇㄒㄧˇ:憂愁恐懼的樣子。
  3. 析產:分家產。
  4. ㄉㄨㄛˋㄉㄨㄛˋ:感歎、驚怪聲。
  5. 姿:放任、縱情。
  6. 遑恤:怎能顧及……?
  7. ㄈㄨˇㄈㄨˊ:衣裳繪繡的花紋。
  8. 文章:斑斕美麗的花紋。史記.卷二十三.禮書:「刻鏤文章,所以養目也。」
  9. 視:比較。
  10. 營營:追逐求取。汲汲:勤求不休。
  11. ㄉㄨˋ:蛀蟲。
  12. ㄧㄢˊㄓㄨˋ:盼望、期待。
  13. ㄐㄧㄥˇ醒:戒備醒寤。
  14. 不聽穿窬ㄩˊ:聽任偷盜。
  15. ㄕㄢˋ:專斷。扑ㄆㄨ:擊打。
  16. 科:處斷、處罰。
  17. 朝乾ㄑㄧㄢˊ夕惕ㄊㄧˋ:勤奮戒懼,不敢稍有懈怠。
  18. 取譬:尋取事物作為譬。
  19. 機宜:事理、時宜。
  20. ㄐㄧˊ:緊急、急切。