《 第十章 | 新經全集/福音露稼傳 第十一章 |
第十二章 》 |
第十一章 訓徒祈禱、盥手之辯、斥法利塞人
1 | 耶穌於某地祈禱畢,有徒謂之曰:「請主教我以祈禱之道,如如望之教其徒。」 |
2 | 耶穌對曰:「爾祈禱時,應曰:『父乎!願爾名見聖,願爾國來臨; |
3 | 求爾以吾人所需之食糧,逐日見賜; |
4 | 並求寬免吾罪,蓋吾亦寬免人之有負於我者,更求毋令見誘。』」 |
5 | 耶穌復曰:「爾中設有一人,午夜赴其友處,曰:『友,請假[1]餅三枚。 |
6 | 蓋適有一友,順道過舍,而無以供也。』 |
7 | 彼應於內曰:『毋擾!門已扃[2],且兒輩酣睡吾榻,不便起而供汝。』 |
8 | 倘叩之不已;予語爾,彼縱不以友誼之故而起,亦將為不堪騷擾,勉強起身而畀[3]以所需矣。 |
9 | 故予語爾,求則予爾,覓則見獲,叩則必為爾啟; |
10 | 蓋求者無不得,覓者無不獲,而叩者無不見啟也。 |
11 | 爾中孰有求餅於其父,而見賜以石,求魚而見賜以蛇, |
12 | 求卵而見賜以蝎者乎? |
13 | 夫以爾等罪人,尚知以嘉惠賜爾兒女;況在爾之天父,有不更以聖神賦予求之者乎?」 |
14 | 有鬼能使人啞,耶穌逐之。鬼既出,啞者言,眾皆歎異。 |
15 | 惟有人則曰:「彼之祛鬼,乃恃魔王白責布爾之力也。」 |
16 | 更有試耶穌者,求其自天示靈徵。 |
17 | 耶穌燭其意,謂之曰:「國而分裂,其國必墟。屋上加屋,其屋必圮[4]。 |
18 | 誠如爾言,予之祛鬼,係憑白責布爾,是沙殫起而自攻,其國奚以立乎? |
19 | 設使予之祛魔,果憑白責布爾,則爾子弟之祛鬼,又將誰恃乎?故知判爾之罪者,必在若輩之身! |
20 | 若予之祛鬼,乃恃天主之指,則天主之國,實已臨爾矣。 |
21 | 夫壯士戎裝整備,以守其宅,則其財富,賴以無恙。 |
22 | 倘有較強者,襲而勝之,則盡奪其所恃之武器,而分其貲矣。 |
23 | 凡不向我者,即係背我;不與我聚斂者,即自消散。 |
24 | 邪魔既離人身,徘徊於無水之地,欲求安身之所而不可得,乃曰:『吾將返吾故宅。』 |
25 | 既至,則見掃除整潔,粉飾煥然; |
26 | 乃引更惡之七鬼以至,相與入而居之。其人之後患,必有甚焉者也。」 |
27 | 耶穌言時,一婦自人叢中揚聲而讚曰:「孕爾之胎,哺爾之乳,福矣!」 |
28 | 耶穌應曰:「第未若聞天主之道,而身體力行者之有福耳。」 |
29 | 眾既集,耶穌開講曰:「惡哉,斯代之人也!乃欲求靈徵。除若納之靈徵,更無他徵可以示之。 |
30 | 蓋適如若納身作靈徵,以示尼尼衛人,人子之於斯代亦然。【註一】 |
31 | 當審判之日,南國之后,必將起而定斯代之罪矣。蓋彼不惜奔波跋涉,不遠千里而來,以聆所羅門之嘉言慧語;顧在茲有大於所羅門者焉;【註二】 |
32 | 當審判之日,尼尼衛人,必將起而定斯代之罪。蓋若輩一聞若納之訓,猶知幡然悔改;顧在茲有大於若納者焉。 |
33 | 人未有燃燈而置諸庫中斗下者,必安之於燈臺之上,使入室者咸得見光明也。 |
34 | 爾目乃爾身之燈也,爾目明則全身光明,目眊則身陷昏暗。 |
35 | 是以爾當省察,莫令爾之心光,轉成昏昧也。 |
36 | 果能清明在躬,絲毫不昧,則光明瑩徹,正如燈火之輝煌照爾矣。」 |
37 | 言畢,有法利塞人,邀耶穌同饍。既入席, |
38 | 法利塞見耶穌未盥手而異之。 |
39 | 耶穌謂之曰:「爾法利塞人,惟滌盃盤外表,而爾之內心,實藏垢納汚。 |
40 | 無知之人乎,夫彼創造外物者,非即創造內心者乎? |
41 | 第能心存慈善,施人以德,【註三】則物之於爾,無不潔矣。 |
42 | 哀哉法利塞!蓋爾曹察察於薄荷、芸香、園蔬、什一之貢,而獨漠然於公義及愛慕天主之道。彼固宜行,此亦不可忽也。 |
43 | 哀哉法利塞!蓋爾於會堂喜居首席,於市衢樂受人敬也。 |
44 | 哀哉爾曹!正如掩埋之墓穴,人履其上而不之覺也。」 |
45 | 一明律士進曰:「夫子,爾為是語,亦辱吾儕矣。」 |
46 | 耶穌曰:「哀哉明律士!蓋爾曹以難負之任,加人仔肩,而己則不運一指也。 |
47 | 哀哉爾曹!蓋爾建先知之塋,而殺先知者,正爾祖也。 |
48 | 祖殺先知,而爾築其墓,足徵爾實默認乃祖之所為矣。 |
49 | 因此,天主之妙慧,曾作警言曰:『予遣先知宗徒於若輩,有為所害,有為所辱, |
50 | 故自有世以來,眾先知所流之血,咸將歸於斯代。』 |
51 | 予誠語爾,自亞伯之血,以至被害於殿壇間者撒迦利亞之血,悉將歸咎於斯代也。 |
52 | 哀哉明律士!爾曹奪去知識之管籥[5],己不願進,亦不容人之進也。」 |
53 | 耶穌方辭出,經生及法利塞人積怨既深,迫之彌甚,激使多言, |
54 | 欲伺其隙,以為語柄耳。 |
附註
【註一】 | 見先知若納書第二章第一節。 |
【註二】 | 見古經列王傳一第十章第一節至第十節。 |
【註三】 | 「第能心存慈善、施人以德。」呂譯新約為『其實你們只要把裏面的洗淨了。』然其他譯本、則俱如此譯文「第能心存慈善、施人以德。」 |