第十章 新經全集福音露稼傳
第十一章
第十二章


第十一章 訓徒祈禱、盥手之辯、斥法利塞人

1 耶穌於某地祈禱畢,有徒謂之曰:「請教我以祈禱之道,如如望之教其徒。」
2 耶穌對曰:「爾祈禱時,應曰:『父乎!願爾名見聖,願爾國來臨;
3 求爾以吾人所需之食糧,逐日見賜;
4 並求寬免吾罪,蓋吾亦寬免人之有負於我者,更求毋令見誘。』」
5 耶穌復曰:「爾中設有一人,午夜赴其友處,曰:『友,請假[1]餅三枚。
6 蓋適有一友,順道過舍,而無以供也。』
7 彼應於內曰:『毋擾!門已扃[2],且兒輩酣睡吾榻,不便起而供汝。』
8 倘叩之不已;予語爾,彼縱不以友誼之故而起,亦將為不堪騷擾,勉強起身而畀[3]以所需矣。
9 故予語爾,求則予爾,覓則見獲,叩則必為爾啟;
10 蓋求者無不得,覓者無不獲,而叩者無不見啟也。
11 爾中孰有求餅於其父,而見賜以石,求魚而見賜以蛇,
12 求卵而見賜以蝎者乎?
13 夫以爾等罪人,尚知以嘉惠賜爾兒女;況在爾之天父,有不更以聖神賦予求之者乎?」
14 有鬼能使人啞,耶穌逐之。鬼既出,啞者言,眾皆歎異。
15 惟有人則曰:「彼之祛鬼,乃恃魔王白責布爾之力也。」
16 更有試耶穌者,求其自天示靈徵。
17 耶穌燭其意,謂之曰:「國而分裂,其國必墟。屋上加屋,其屋必圮[4]
18 誠如爾言,予之祛鬼,係憑白責布爾,是沙殫起而自攻,其國奚以立乎?
19 設使予之祛魔,果憑白責布爾,則爾子弟之祛鬼,又將誰恃乎?故知判爾之罪者,必在若輩之身!
20 若予之祛鬼,乃恃天主之指,則天主之國,實已臨爾矣。
21 夫壯士戎裝整備,以守其宅,則其財富,賴以無恙。
22 倘有較強者,襲而勝之,則盡奪其所恃之武器,而分其貲矣。
23 凡不向我者,即係背我;不與我聚斂者,即自消散。
24 邪魔既離人身,徘徊於無水之地,欲求安身之所而不可得,乃曰:『吾將返吾故宅。』
25 既至,則見掃除整潔,粉飾煥然;
26 乃引更惡之七鬼以至,相與入而居之。其人之後患,必有甚焉者也。」
27 耶穌言時,一婦自人叢中揚聲而讚曰:「孕爾之胎,哺爾之乳,福矣!」
28 耶穌應曰:「第未若聞天主之道,而身體力行者之有福耳。」
29 眾既集,耶穌開講曰:「惡哉,斯代之人也!乃欲求靈徵。除若納之靈徵,更無他徵可以示之。
30 蓋適如若納身作靈徵,以示尼尼衛人,人子之於斯代亦然。【註一】
31 當審判之日,南國之后,必將起而定斯代之罪矣。蓋彼不惜奔波跋涉,不遠千里而來,以聆所羅門之嘉言慧語;顧在茲有大於所羅門者焉;【註二】
32 當審判之日,尼尼衛人,必將起而定斯代之罪。蓋若輩一聞若納之訓,猶知幡然悔改;顧在茲有大於若納者焉。
33 人未有燃燈而置諸庫中斗下者,必安之於燈臺之上,使入室者咸得見光明也。
34 爾目乃爾身之燈也,爾目明則全身光明,目眊則身陷昏暗。
35 是以爾當省察,莫令爾之心光,轉成昏昧也。
36 果能清明在躬,絲毫不昧,則光明瑩徹,正如燈火之輝煌照爾矣。」
37 言畢,有法利塞人,邀耶穌同饍。既入席,
38 法利塞耶穌未盥手而異之。
39 耶穌謂之曰:「爾法利塞人,惟滌盃盤外表,而爾之內心,實藏垢納汚。
40 無知之人乎,夫彼創造外物者,非即創造內心者乎?
41 第能心存慈善,施人以德,【註三】則物之於爾,無不潔矣。
42 哀哉法利塞!蓋爾曹察察於薄荷、芸香、園蔬、什一之貢,而獨漠然於公義及愛慕天主之道。彼固宜行,此亦不可忽也。
43 哀哉法利塞!蓋爾於會堂喜居首席,於市衢樂受人敬也。
44 哀哉爾曹!正如掩埋之墓穴,人履其上而不之覺也。」
45 一明律士進曰:「夫子,爾為是語,亦辱吾儕矣。」
46 耶穌曰:「哀哉明律士!蓋爾曹以難負之任,加人仔肩,而己則不運一指也。
47 哀哉爾曹!蓋爾建先知之塋,而殺先知者,正爾祖也。
48 祖殺先知,而爾築其墓,足徵爾實默認乃祖之所為矣。
49 因此,天主之妙慧,曾作警言曰:『予遣先知宗徒於若輩,有為所害,有為所辱,
50 故自有世以來,眾先知所流之血,咸將歸於斯代。』
51 予誠語爾,自亞伯之血,以至被害於殿壇間者撒迦利亞之血,悉將歸咎於斯代也。
52 哀哉明律士!爾曹奪去知識之管籥[5],己不願進,亦不容人之進也。」
53 耶穌方辭出,經生及法利塞人積怨既深,迫之彌甚,激使多言,
54 欲伺其隙,以為語柄耳。


附註

【註一】 見先知若納書第二章第一節。
【註二】 見古經列王傳一第十章第一節至第十節。
【註三】 「第能心存慈善、施人以德。」呂譯新約為『其實你們只要把裏面的洗淨了。』然其他譯本、則俱如此譯文「第能心存慈善、施人以德。」


注釋

  1. 假:借也。
  2. ㄐㄩㄥ:關閉、關上。
  3. ㄅㄧˋ:賜予、給予。
  4. ㄆㄧˇ:毀壞、傾倒。
  5. 管籥ㄩㄝˋ:鎖匙。