「James/3」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第三章 慎言語 ==
 
== 第三章 慎言語 ==
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
|蓋吾輩之過失,不一而足,如能慎言,以免口過,則庶幾矣。若而人者,亦可謂能自<a href="#3">勒</a>其口,而自主其身者矣。
+
|蓋吾輩之過失,不一而足,如能慎言,以免口過,則庶幾矣。若而人者,亦可謂能自勒<ref>勒{{注音|ㄌㄜˋ}}:約束、限制。</ref>其口,而自主其身者矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=3}}
|吾人如置勒<ref>勒,有嚼口的馬絡頭;約束、駕御。</ref>馬口,則馬身之駕馭,無不如意。
+
|吾人如置勒<ref>勒{{注音|ㄌㄜˋ}}:有嚼口的馬絡頭。</ref>馬口,則馬身之駕馭,無不如意。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=4}}
|舟身雖大,且為暴風所驅,而舵師宴然<ref>宴然,平安無事的樣子。</ref>把一小舵,亦能駕駛自如。
+
|舟身雖大,且為暴風所驅,而舵師宴然<ref>宴然:平安無事的樣子。</ref>把一小舵,亦能駕駛自如。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=5}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
|舌猶火也,亦眾惡之府也;深藏我百體之中,而玷污我七尺之軀體,引上地獄之火,而焚燬我生命之輪。
+
|舌猶火也,亦眾惡之府也;深藏我百體之中,而玷汚我七尺之軀,引上地獄之火,而焚燬我生命之輪。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=7}}
第38行: 第38行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=9}}
|吾人所用以讚美<b>天主</b>者,舌也;所用以咒詛人者,亦舌也;然而人固<b>天主</b>之肖像也。
+
|吾人所用以讚美<b>天主</b>者,舌也;所用以咒詛人者,亦舌也;然而人固<b>天主</b>之肖像也。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=10}}
第47行: 第47行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
|兄弟試思鳳果樹能結橄欖、葡萄樹能結鳳果乎?鹹水之泉,亦不能出甘水矣。
+
|兄弟試思鳳果樹能結橄欖、葡萄樹能結鳳果乎?醎水之泉,亦不能出甘水矣。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=13}}
|爾中如有聰明睿智之人,宜以高尚之德行,及溫和之精神,彰其智慧。
+
|爾中如有聰明睿智之人,宜以高尚之德行,及温和之精神,彰其智慧。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=14}}
|若爾心中尚存忌刻<ref>忌刻,忌妒刻薄。</ref>好勝之意,則勿自誇為智,以欺真理。
+
|若爾心中尚存忌刻<ref>忌刻:忌妒刻薄。</ref>好勝之意,則勿自誇為智,以欺真理。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=15}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
|蓋一有忌刻好勝之心,則必啟爭端,而生紛亂,放僻邪侈,無不為已!
+
|蓋一有忌刻好勝之心,則必啟爭端,而生紛亂,放僻邪侈,無不為已。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
|惟智慧之自上來者,本質純粹,故其為德也,和平雍容,溫柔恭順,富於惻隱,多結善果,而無偏激矯情之弊。
+
|惟智慧之自上來者,本質純粹,故其為德也,和平雍容,温柔恭順,富於惻隱,多結善果,而無偏激矯情之弊。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
|和平之人,寧靜播種,弗助<ref>助,輔佐、幫忙。弗助,不揠苗助長。</ref>弗忘<ref>忘,遺棄、捨棄。</ref>,終必收穫正義之果也。
+
|和平之人,寧靜播種,弗助<ref>助:輔佐、幫忙。弗助:不揠苗助長。</ref>弗忘<ref>忘:遺棄、捨棄。</ref>,終必收穫正義之果也。
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見{{書名|創世紀}}第一章第二十七節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年2月5日 (四) 15:35 的最新修訂

第二章 新經全集聖雅各伯書
第三章
第四章


第三章 慎言語

1 兄弟中多有好為人師者,是亦謬甚。應知為師者,責任最重。
2 蓋吾輩之過失,不一而足,如能慎言,以免口過,則庶幾矣。若而人者,亦可謂能自勒[1]其口,而自主其身者矣。
3 吾人如置勒[2]馬口,則馬身之駕馭,無不如意。
4 舟身雖大,且為暴風所驅,而舵師宴然[3]把一小舵,亦能駕駛自如。
5 舌在人身,亦復如是,其形雖小,其誇實大。星星之火,可以燎原;
6 舌猶火也,亦眾惡之府也;深藏我百體之中,而玷汚我七尺之軀,引上地獄之火,而焚燬我生命之輪。
7 一切飛禽走獸,爬蟲鱗介,皆可馴服,且已為人類所馴服矣。
8 惟此三寸之舌,竟無人能馴服之;其惡不息,其毒無比。
9 吾人所用以讚美天主者,舌也;所用以咒詛人者,亦舌也;然而人固天主之肖像也。【註一】
10 兄弟乎,讚美與咒詛,同出一口,有是理乎?
11 譬彼泉源,甘苦之水,豈能同出一穴?
12 兄弟試思鳳果樹能結橄欖、葡萄樹能結鳳果乎?醎水之泉,亦不能出甘水矣。
13 爾中如有聰明睿智之人,宜以高尚之德行,及温和之精神,彰其智慧。
14 若爾心中尚存忌刻[4]好勝之意,則勿自誇為智,以欺真理。
15 此之為智,非自上來,乃出自世俗,血氣與魔鬼耳。
16 蓋一有忌刻好勝之心,則必啟爭端,而生紛亂,放僻邪侈,無不為已。
17 惟智慧之自上來者,本質純粹,故其為德也,和平雍容,温柔恭順,富於惻隱,多結善果,而無偏激矯情之弊。
18 和平之人,寧靜播種,弗助[5]弗忘[6],終必收穫正義之果也。


附註

【註一】 創世紀第一章第二十七節。


注釋

  1. ㄌㄜˋ:約束、限制。
  2. ㄌㄜˋ:有嚼口的馬絡頭。
  3. 宴然:平安無事的樣子。
  4. 忌刻:忌妒刻薄。
  5. 助:輔佐、幫忙。弗助:不揠苗助長。
  6. 忘:遺棄、捨棄。